Yuzarsif - Ters Şerit - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Yuzarsif - Ters Şerit




Ters Şerit
Встречная полоса
Yov, gözaltları torbalaşmış insanları üzmeyin lan
Эй, не расстраивайте людей с мешками под глазами, блин.
Üzmetin lan (hahaha)
Расстраивайте, блин (хахаха)
Yusuf ateşin var mı?
Юсуф, есть огонь?
Gece üç sularında habire hava alıyorum
В три часа ночи постоянно ловлю воздух.
Ters şeritte ölümüne gaza basıyorum
Жму на газ до упора на встречной полосе.
Bunla kafa yapıyorum, şuan sana bakıyorum
Балдею с этого, сейчас смотрю на тебя.
Bu tebessümden hoşnut musun, sana soruyorum
Довольна ли ты этой улыбкой, спрашиваю тебя.
Gece üç sularında habire hava alıyorum
В три часа ночи постоянно ловлю воздух.
Ters şeritte ölümüne gaza basıyorum
Жму на газ до упора на встречной полосе.
Bunla kafa yapıyorum, şuan sana bakıyorum
Балдею с этого, сейчас смотрю на тебя.
Bu tebessümden hoşnut musun, sana soruyorum
Довольна ли ты этой улыбкой, спрашиваю тебя.
Bura soğuk şuan delik deşik bi' çatının tepesi
Здесь холодно сейчас, крыша вся в дырах.
Yuzo'nun yok hevesi, bura neresi neresi?
У Юзо нет желания, где это, где это?
Dolu dolu mezesi var ama yok bi' sofrası
Полным-полно закуски, но нет стола.
Bu "Her şey guzel olcak" deyişimin onuncu senesi
Это уже десятый год, как я говорю: "Всё будет хорошо".
Yo, dinliyon mu abi?
Эй, слушаешь, милая?
Kahverengi gözlerimle bakıyorum mavi
Своими карими глазами смотрю в синеву.
Yaşıyoruz fani, olaylar çok ani
Живём бренно, события так внезапны.
Fütursuzca yalanlarda hakettik mi sahi?
Заслужили ли мы на самом деле безрассудную ложь?
Sahi abi bi' Muratti kafi
Скажи, милая, хватит ли одной Muratti?
Bunca zaman ses etmedim bu kalp bana cafi
Всё это время я молчал, это сердце мне достаточно.
Ben her şeyden arî çünkü insanlar çok aciz
Я свободен от всего, потому что люди слишком беспомощны.
Kalem de çok asi moruk, çıldırmanin saati
Ручка тоже слишком дерзкая, братан, час сходить с ума.
Dostlarım çok bâhir bunu anlıyorum bariz
Мои друзья очень блестящие, я понимаю это явно.
Baştan edip dâfi, rahatlayın daha iyi
С самого начала действуя как лекарство, расслабьтесь, так лучше.
Yorulduk be abi, yoruldum ben hayli
Мы устали, милая, я очень устал.
Uçurumdan atlamışım ölmemişim sanki (hiç doğmamışım sanki)
Как будто спрыгнул с обрыва и не умер (как будто и не родился вовсе).
Gece üç sularında habire hava alıyorum
В три часа ночи постоянно ловлю воздух.
Ters şeritte ölümüne gaza basıyorum
Жму на газ до упора на встречной полосе.
Bunla kafa yapıyorum, şuan sana bakıyorum
Балдею с этого, сейчас смотрю на тебя.
Bu tebessümden hoşnut musun, sana soruyorum
Довольна ли ты этой улыбкой, спрашиваю тебя.
Gece üç sularında habire hava alıyorum
В три часа ночи постоянно ловлю воздух.
Ters şeritte ölümüne gaza basıyorum
Жму на газ до упора на встречной полосе.
Bunla kafa yapıyorum, şuan sana bakıyorum
Балдею с этого, сейчас смотрю на тебя.
Bu tebessümden hoşnut musun, sana soruyorum
Довольна ли ты этой улыбкой, спрашиваю тебя.
Hiç doğmamışım sanki, nefes rüyalarda yani
Как будто и не родился вовсе, дыхание только во снах.
İnsanlığa yok bi' kanıt, herkes olmuş cani
Нет доказательств человечности, все стали злодеями.
Bi' yol aradık abi, sanki herkes oldu hâdî
Мы искали путь, милая, как будто все стали наставниками.
Lan hep mutluyuz amma işte tebessümler hariç
Мы всегда счастливы, но без улыбок.
Bu bana has bi' eda, sana canım feda
Это моя особая манера, моя жизнь за тебя.
Diyen insanlara inandınız ve haliniz fena
Вы поверили людям, которые так говорили, и ваше положение плачевно.
Çocuk hayallerin feza, kalem çekiyorken cefa
Детские мечты космос, ручка рисует страдания.
Bu rap oluyordu bela, bize aynı anda deva (he ya)
Этот рэп становился бедой, и одновременно лекарством для нас (ага).
Umrumda değil ulan sonuçların
Мне плевать на результаты.
Biraz soluklanıp ilerleriz uygun adım
Немного передохнём и двинемся дальше в ногу.
Bok bi' durumdayım ama sizi irdelemez
Я в дерьмовой ситуации, но это вас не касается.
Soğuk hava ensemizde, müzik yaptık konuşmayın
Холодный воздух на затылке, мы сделали музыку, не разговаривайте.
Duygularına koy ve bundan bi' gözyaşı peydehla
Вложи в свои чувства и пролей из-за этого слезу.
Ses yapma, kaşarlaşmış insanlığın eyvallah
Не шуми, окей, с этим остервеневшим человечеством.
"Bu devirde" diye başlayan cümlenin sonundayız
Мы в конце предложения, начинающегося с наше время".
Sigaranı yak be dostum gidenlere el salla
Закури сигарету, друг, помаши уходящим.
Gece üç sularında habire hava alıyorum
В три часа ночи постоянно ловлю воздух.
Ters şeritte ölümüne gaza basıyorum
Жму на газ до упора на встречной полосе.
Bunla kafa yapıyorum, şuan sana bakıyorum
Балдею с этого, сейчас смотрю на тебя.
Bu tebessümden hoşnut musun, sana soruyorum
Довольна ли ты этой улыбкой, спрашиваю тебя.
Gece üç sularında habire hava alıyorum
В три часа ночи постоянно ловлю воздух.
Ters şeritte ölümüne gaza basıyorum
Жму на газ до упора на встречной полосе.
Bunla kafa yapıyorum, şuan sana bakıyorum
Балдею с этого, сейчас смотрю на тебя.
Bu tebessümden hoşnut musun, sana soruyorum
Довольна ли ты этой улыбкой, спрашиваю тебя.
Gece üç sularında habire hava alıyorum
В три часа ночи постоянно ловлю воздух.
Ters şeritte ölümüne gaza basıyorum
Жму на газ до упора на встречной полосе.
Bunla kafa yapıyorum, şuan sana bakıyorum
Балдею с этого, сейчас смотрю на тебя.
Bu tebessümden hoşnut musun, sana soruyorum
Довольна ли ты этой улыбкой, спрашиваю тебя.
Gece üç sularında habire hava alıyorum
В три часа ночи постоянно ловлю воздух.
Ters şeritte ölümüne gaza basıyorum
Жму на газ до упора на встречной полосе.
Bunla kafa yapıyorum, şuan sana bakıyorum
Балдею с этого, сейчас смотрю на тебя.
Bu tebessümden hoşnut musun, sana soruyorum
Довольна ли ты этой улыбкой, спрашиваю тебя.





Writer(s): Yusuf Berat Yürük


Attention! Feel free to leave feedback.