Lyrics and translation Yuzarsif - Yamaç
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kafayı
sıyırmış
yokluğunda
С
ума
схожу
в
твоём
отсутствии,
Resimler
tutunmakta
demir
ranza
boşluğunda
Фотографии
держатся
на
железных
прутьях
пустоты,
İnce
ince
demleniyor
hatıralar
avlusunda
Тонко
завариваются
воспоминания
во
дворе,
Ulan
o
da
yarım
kalır
gardiyanın
çağrısından
Черт,
и
это
прервётся
зовом
охранника
вскоре.
Zor
olsa
da
oturtmuştu
rayı
Тяжело,
но
наладил
я
путь,
Kanım
akmasa
da
damlıyordu
uyuşmuşum
dayı
Кровь
моя
хоть
и
не
течёт,
но
онемел,
слышишь,
друг?
Yolum
kayıp
Дорога
моя
потеряна,
Bir
nefeslik
ne
olursunuz
aralayın
camı
Хоть
глоток
воздуха,
прошу,
приоткройте
окно.
Dayım
affet
o
davaya
param
yetmedi
Прости,
дядя,
на
то
дело
денег
не
хватило,
Beynimde
çığlık
gibi
iftiranın
ayak
sesleri
В
голове
криком
— шаги
клеветы,
как
сила,
Belki
gün
gelince
bir
mahkeme
asar
bestemi
Может,
однажды
суд
мою
песню
повесит,
Sıfatı
sararmış
bu
çocuklar
hep
şafak
bekledi
С
лицами
пожелтевшими
эти
ребята
рассвета
всё
ждут,
как
вести.
Babamdan
böyle
gördüm
bilmiyorum
pes
etmeyi
От
отца
так
видел,
не
знаю,
что
такое
сдаться,
Doymayacağım
bilsem
yine
zihnim
diyor
kes
ekmeği
Даже
если
б
знал,
что
не
насыщусь,
разум
твердит:
"Режь,
брат,
хлеб,
не
стыдясь",
Dünyaları
istemedik
bir
parçacık
yer
etmedik
Миров
не
просили,
кусочка
не
откусили,
O
çocuğun
gözlerinde
yedim
moruk
kelepçeyi
В
глазах
того
ребёнка,
старик,
я
наручники
вкусил.
Dönüşüm
yok
dayı
evime
Нет
возврата,
дядя,
домой,
Sapladılar
baya
derine
Загнали
глубоко,
пойми,
Yakalarsın
belki
geride
Может,
найдёшь
позади,
Bıçaklar
dayanıyor
kemiğe
Ножи
упираются
в
кости,
Dönüşüm
yok
dayı
evime
Нет
возврата,
дядя,
домой,
Sapladılar
baya
derine
Загнали
глубоко,
пойми,
Yakalarsın
belki
geride
Может,
найдёшь
позади,
Bıçaklar
dayanıyor
kemiğe
Ножи
упираются
в
кости,
Öyle
dip
açı
öyle
boşluk
öyle
lanet
Такая
бездна,
такая
пустота,
такое
проклятье,
Gecem
ile
gündüzüm
de
bulunmuyor
bir
delalet
В
моей
ночи
и
дне
нет
никакого
знаменья,
Ruhum
hayli
yorgun
şehirlerde
sis,esaret
Душа
моя
измучена,
в
городах
туман,
печать,
Yetmiyor
cesaret
varsa
yoksa
hep
sefalet
Не
хватает
смелости,
есть
только
нищета,
как
знать.
Kaçmak
istedikçe
çıkar
yolum
çıkmazlara
Чем
больше
хочу
сбежать,
тем
больше
в
тупик
попадаю,
Kaldırımda
baygın
halde
bir
zampara
На
тротуаре
без
сознания
— повеса,
я
знаю,
Görmek
istedikçe
gözlerini
kısmak
daha
Чем
больше
хочу
видеть,
тем
больше
приходится
щуриться,
İnada
binen
yaşamlara
etki
eden
bir
manzara
Упрямым
жизням
— пейзаж,
на
который
приходится
молиться.
İşkenceye
maruz
kalır
cümlelerim
boğazımda
Мои
слова
подвергаются
пыткам
в
горле
моём,
İntihara
meyilli
bir
viyadüğün
yamacında
На
склоне
виадука,
склонного
к
суициду,
стою
день
за
днём,
Ve
illegal
çözümler
de
tur
atıyor
kafasında
И
незаконные
решения
кружат
в
голове
как
птицы,
Kısık
çığlık
yarasında
loş
tavanın
arasında
Приглушенный
крик
в
ране,
между
тусклым
потолком,
как
молитва
длится.
Çabayı
yemez
mevzu
neticede
sistem
adi
Усилия
не
помогут,
система
подлая,
гнилая,
Adaletsiz
iklimlere
kafa
tutuyor
bir
fedai
С
несправедливым
климатом
борется
смертник,
как
стихия,
Rutubetli
gökyüzünde
çaresiz
bi
cinnet
hali
Во
влажном
небе
бессильное
безумие
витает,
Beş
dakika
dinle
bari
bıkkınım
lan
olma
mani
Пять
минут
послушай,
устал
я,
не
мешай,
блин,
дай
сказать.
Dönüşüm
yok
dayı
evime
Нет
возврата,
дядя,
домой,
Sapladılar
baya
derine
Загнали
глубоко,
пойми,
Yakalarsın
belki
geride
Может,
найдёшь
позади,
Bıçaklar
dayanıyor
kemiğe
Ножи
упираются
в
кости,
Dönüşüm
yok
dayı
evime
Нет
возврата,
дядя,
домой,
Sapladılar
baya
derine
Загнали
глубоко,
пойми,
Yakalarsın
belki
geride
Может,
найдёшь
позади,
Bıçaklar
dayanıyor
kemiğe
Ножи
упираются
в
кости,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yusuf Yürük
Attention! Feel free to leave feedback.