Yves Duteil - Aller simple pour l'enfer - translation of the lyrics into German

Aller simple pour l'enfer - Yves Duteiltranslation in German




Aller simple pour l'enfer
Einfache Fahrt zur Hölle
On vend l′air pur des grands espaces
Man verkauft die reine Luft der weiten Räume
Au comptoir du tabac d'en face
Am Tresen des Tabakladens gegenüber
Le Canyon du Colorado
Den Grand Canyon von Colorado
Et nous on fume comme des idiots
Und wir rauchen wie Idioten
Puisqu′on nous dit la drogue est douce
Da man uns sagt, die Droge sei sanft
Pourquoi chercher qui nous y pousse?
Warum suchen, wer uns dazu drängt?
Et les mots nous anesthésient
Und die Worte betäuben uns
Mieux que l'herbe de Colombie
Besser als das Gras aus Kolumbien
L'aventure au bout du mégot
Das Abenteuer am Ende des Kippenstummmels
C′est le rêve au niveau zéro
Das ist der Traum auf Nullniveau
Le bonheur au prix le plus cher
Das Glück zum höchsten Preis
Un aller simple pour l′enfer
Eine einfache Fahrt zur Hölle
La musique a durci les moeurs
Die Musik hat die Sitten verhärtet
Le silence est au fond des coeurs
Die Stille ist tief in den Herzen
Et l'espérance est au rancart
Und die Hoffnung ist ausrangiert
Comme un vieux film un peu ringard
Wie ein alter Film, ein bisschen altmodisch
On t′a vendu la clé des songes
Man hat dir den Schlüssel zu den Träumen verkauft
Pour que tu piques à des mensonges
Damit du Lügen verfällst
En te parlant de liberté:
Indem man dir von Freiheit sprach:
C'était pour mieux t′emprisonner
Es war, um dich besser einzusperren
Mais sans gardien ni mirador
Aber ohne Wächter noch Wachturm
Pour t'attacher quand tu t′endors
Um dich zu fesseln, wenn du einschläfst
Loin de tes rêves et de tes peurs
Fern von deinen Träumen und deinen Ängsten
Un gros boulet au fond du coeur
Eine schwere Kugel tief im Herzen
L'héroïne au bras du héros
Das Heroin im Arm des Helden
C'est l′espoir au niveau zéro
Das ist die Hoffnung auf Nullniveau
Un aller simple pour l′enfer
Eine einfache Fahrt zur Hölle
Le retour est encore plus cher
Die Rückkehr ist noch teurer
La musique a durci les moeurs
Die Musik hat die Sitten verhärtet
L'amertume est au fond des coeurs
Die Bitterkeit ist tief in den Herzen
Et le futur est au rancart
Und die Zukunft ist ausrangiert
Comme un vieux film un peu trop noir
Wie ein alter Film, ein bisschen zu düster
Comment fait-on pour croire encore
Wie schafft man es, noch zu glauben
En voyant l′envers du décor
Wenn man hinter die Kulissen blickt
Que ce monde aujourd'hui ressemble
Dass diese Welt heute der
À celui qu′on rêvait ensemble
gleicht, von der wir zusammen träumten
On se dit que la mort est douce
Man sagt sich, der Tod sei sanft
Sans trop chercher qui nous pousse
Ohne groß zu suchen, wer uns drängt
Et les mots nous anesthésient
Und die Worte betäuben uns
Mieux que l'herbe de Birmanie
Besser als das Gras aus Birma
On arrive au bout du rouleau
Man ist am Ende seiner Kräfte
Le moral au niveau zéro
Die Moral auf Nullniveau
Dans l′antichambre d'un enfer
Im Vorzimmer einer Hölle
l'on voyage en solitaire
Wo man allein reist
La musique a durci les moeurs
Die Musik hat die Sitten verhärtet
Mais pourtant tout au fond des coeurs
Aber doch tief in den Herzen
Il reste encore un fol espoir
Bleibt noch eine verrückte Hoffnung
Comme à la fin dans les films un peu ringards
Wie am Ende in den etwas altmodischen Filmen





Writer(s): Yves Duteil


Attention! Feel free to leave feedback.