Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aller simple pour l'enfer
Einfache Fahrt zur Hölle
On
vend
l′air
pur
des
grands
espaces
Man
verkauft
die
reine
Luft
der
weiten
Räume
Au
comptoir
du
tabac
d'en
face
Am
Tresen
des
Tabakladens
gegenüber
Le
Canyon
du
Colorado
Den
Grand
Canyon
von
Colorado
Et
nous
on
fume
comme
des
idiots
Und
wir
rauchen
wie
Idioten
Puisqu′on
nous
dit
la
drogue
est
douce
Da
man
uns
sagt,
die
Droge
sei
sanft
Pourquoi
chercher
qui
nous
y
pousse?
Warum
suchen,
wer
uns
dazu
drängt?
Et
les
mots
nous
anesthésient
Und
die
Worte
betäuben
uns
Mieux
que
l'herbe
de
Colombie
Besser
als
das
Gras
aus
Kolumbien
L'aventure
au
bout
du
mégot
Das
Abenteuer
am
Ende
des
Kippenstummmels
C′est
le
rêve
au
niveau
zéro
Das
ist
der
Traum
auf
Nullniveau
Le
bonheur
au
prix
le
plus
cher
Das
Glück
zum
höchsten
Preis
Un
aller
simple
pour
l′enfer
Eine
einfache
Fahrt
zur
Hölle
La
musique
a
durci
les
moeurs
Die
Musik
hat
die
Sitten
verhärtet
Le
silence
est
au
fond
des
coeurs
Die
Stille
ist
tief
in
den
Herzen
Et
l'espérance
est
au
rancart
Und
die
Hoffnung
ist
ausrangiert
Comme
un
vieux
film
un
peu
ringard
Wie
ein
alter
Film,
ein
bisschen
altmodisch
On
t′a
vendu
la
clé
des
songes
Man
hat
dir
den
Schlüssel
zu
den
Träumen
verkauft
Pour
que
tu
piques
à
des
mensonges
Damit
du
Lügen
verfällst
En
te
parlant
de
liberté:
Indem
man
dir
von
Freiheit
sprach:
C'était
pour
mieux
t′emprisonner
Es
war,
um
dich
besser
einzusperren
Mais
sans
gardien
ni
mirador
Aber
ohne
Wächter
noch
Wachturm
Pour
t'attacher
quand
tu
t′endors
Um
dich
zu
fesseln,
wenn
du
einschläfst
Loin
de
tes
rêves
et
de
tes
peurs
Fern
von
deinen
Träumen
und
deinen
Ängsten
Un
gros
boulet
au
fond
du
coeur
Eine
schwere
Kugel
tief
im
Herzen
L'héroïne
au
bras
du
héros
Das
Heroin
im
Arm
des
Helden
C'est
l′espoir
au
niveau
zéro
Das
ist
die
Hoffnung
auf
Nullniveau
Un
aller
simple
pour
l′enfer
Eine
einfache
Fahrt
zur
Hölle
Le
retour
est
encore
plus
cher
Die
Rückkehr
ist
noch
teurer
La
musique
a
durci
les
moeurs
Die
Musik
hat
die
Sitten
verhärtet
L'amertume
est
au
fond
des
coeurs
Die
Bitterkeit
ist
tief
in
den
Herzen
Et
le
futur
est
au
rancart
Und
die
Zukunft
ist
ausrangiert
Comme
un
vieux
film
un
peu
trop
noir
Wie
ein
alter
Film,
ein
bisschen
zu
düster
Comment
fait-on
pour
croire
encore
Wie
schafft
man
es,
noch
zu
glauben
En
voyant
l′envers
du
décor
Wenn
man
hinter
die
Kulissen
blickt
Que
ce
monde
aujourd'hui
ressemble
Dass
diese
Welt
heute
der
À
celui
qu′on
rêvait
ensemble
gleicht,
von
der
wir
zusammen
träumten
On
se
dit
que
la
mort
est
douce
Man
sagt
sich,
der
Tod
sei
sanft
Sans
trop
chercher
qui
nous
pousse
Ohne
groß
zu
suchen,
wer
uns
drängt
Et
les
mots
nous
anesthésient
Und
die
Worte
betäuben
uns
Mieux
que
l'herbe
de
Birmanie
Besser
als
das
Gras
aus
Birma
On
arrive
au
bout
du
rouleau
Man
ist
am
Ende
seiner
Kräfte
Le
moral
au
niveau
zéro
Die
Moral
auf
Nullniveau
Dans
l′antichambre
d'un
enfer
Im
Vorzimmer
einer
Hölle
Où
l'on
voyage
en
solitaire
Wo
man
allein
reist
La
musique
a
durci
les
moeurs
Die
Musik
hat
die
Sitten
verhärtet
Mais
pourtant
tout
au
fond
des
coeurs
Aber
doch
tief
in
den
Herzen
Il
reste
encore
un
fol
espoir
Bleibt
noch
eine
verrückte
Hoffnung
Comme
à
la
fin
dans
les
films
un
peu
ringards
Wie
am
Ende
in
den
etwas
altmodischen
Filmen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Duteil
Album
Touché
date of release
10-01-2002
Attention! Feel free to leave feedback.