Yves Duteil - Dans la maison de Normandie - translation of the lyrics into German

Dans la maison de Normandie - Yves Duteiltranslation in German




Dans la maison de Normandie
Im Haus in der Normandie
Dans la maison de Normandie
Im Haus in der Normandie
Tout a rouillé, tout a jauni,
Ist alles verrostet, alles vergilbt,
Mais le bonheur est encore là,
Aber das Glück ist noch da,
Blotti dans les détails, dans les taillis,
Versteckt in den Details, im Gestrüpp,
Dans les fleurs qui n'ont pas fleuri,
In den Blumen, die nicht geblüht haben,
Et le bonheur est dans mon coeur aussi.
Und das Glück ist auch in meinem Herzen.
L'herbe rase et les pommiers morts,
Das kurze Gras und die toten Apfelbäume,
Rien n'est triste dans ce décor;
Nichts ist traurig in dieser Umgebung;
On dirait de l'amour qui dort.
Man könnte meinen, es sei Liebe, die schläft.
Ici les arbres ont une histoire,
Hier haben die Bäume eine Geschichte,
- C'est mon passé, c'est ma mémoire -
- Es ist meine Vergangenheit, es ist meine Erinnerung -
Et mon chagrin s'est endormi un soir.
Und mein Kummer ist eines Abends eingeschlafen.
L'herbe rase et les pommiers morts,
Das kurze Gras und die toten Apfelbäume,
Rien n'est triste dans ce décor;
Nichts ist traurig in dieser Umgebung;
On dirait de l'amour qui dort.
Man könnte meinen, es sei Liebe, die schläft.
Ici le temps s'est engourdi,
Hier ist die Zeit erstarrt,
Rien n'a changé, rien n'a vieilli,
Nichts hat sich verändert, nichts ist gealtert,
Et la pendule s'est arrêtée aussi.
Und die Pendeluhr ist auch stehen geblieben.
Il ne meurt que ce qu'on oublie
Es stirbt nur, was man vergisst
Et la fête était si jolie.
Und das Fest war so schön.
Rien n'a pu l'effacer depuis.
Nichts konnte es seither auslöschen.
Dans la maison de Normandie,
Im Haus in der Normandie,
Les tuiles s'envolent, l'air chaud s'enfuit,
Die Ziegel fliegen davon, die warme Luft entweicht,
La cheminée refoule un peu la nuit.
Der Kamin zieht nachts ein wenig schlecht.
Dans la maison de Normandie,
Im Haus in der Normandie,
Tout a rouillé, tout a jauni,
Ist alles verrostet, alles vergilbt,
Mais le bonheur est toujours là, blotti.
Aber das Glück ist immer noch da, versteckt.
La la la la...
La la la la...
Dans la maison de Normandie,
Im Haus in der Normandie,
Tout a rouillé, tout a jauni,
Ist alles verrostet, alles vergilbt,
Mais le bonheur est toujours là, blotti.
Aber das Glück ist immer noch da, versteckt.





Writer(s): Yves Duteil


Attention! Feel free to leave feedback.