Yves Duteil - Dans Le Coeur De Léonore - translation of the lyrics into German

Dans Le Coeur De Léonore - Yves Duteiltranslation in German




Dans Le Coeur De Léonore
In Leonores Herzen
Dans le coeur de Léonore, il y a deux amants
In Leonores Herzen gibt es zwei Liebende
Un qui chante et un qui dort depuis bien longtemps
Einer, der singt, und einer, der schläft seit langer Zeit
Le premier s'est endormi pour l'éternité
Der erste ist eingeschlafen für die Ewigkeit
L'autre a chanté sans répit pour la consoler
Der andere hat ohne Rast gesungen, um sie zu trösten
La musique au long des jours n'a pas remplacé
Die Musik im Laufe der Tage hat nicht ersetzt
La douceur de son amour, ni le temps passé
Die Sanftheit seiner Liebe, noch die vergangene Zeit
Mais les mots qui par hasard lui chantaient sa vie
Aber die Worte, die zufällig ihr Leben besangen
Déposaient dans son regard un instant d'oubli
Legten in ihren Blick einen Augenblick des Vergessens
Au jardin de Léonore, tous les arbres en deuil
In Leonores Garten, alle Bäume in Trauer,
Tandis qu'elle pleurait encore, préparaient leurs feuilles
Während sie noch weinte, entfalteten ihre Blätter
Pour abriter les amours des oiseaux fidèles
Um die Liebe der treuen Vögel zu beherbergen
Qui venaient, depuis toujours, y chanter pour elle
Die seit jeher kamen, um dort für sie zu singen
Les saisons sur le jardin n'ont pas effacé
Die Jahreszeiten über dem Garten haben nicht ausgelöscht
Les couleurs ni les parfums des bonheurs passés
Die Farben noch die Düfte des vergangenen Glücks
Mais les fleurs qu'elle y cueillait, quelque temps plus tard
Aber die Blumen, die sie dort pflückte, einige Zeit später
Ont bercé dans ses regrets un instant d'espoir
Haben in ihrer Reue einen Augenblick der Hoffnung gewiegt
Les saisons sur le jardin n'ont rien effacé
Die Jahreszeiten über dem Garten haben nichts ausgelöscht
Ni les joies ni les chagrins mais pour y penser
Weder die Freuden noch die Sorgen, aber um daran zu denken:
Dans le coeur de Léonore, il y a deux amants
In Leonores Herzen gibt es zwei Liebende
Un qui chante et un qui dort depuis bien longtemps.
Einer, der singt, und einer, der schläft seit langer Zeit.





Writer(s): Yves Duteil


Attention! Feel free to leave feedback.