Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grand père Yitzhak
Großvater Jitzchak
Il
a
chanté
ses
chansons,
Er
sang
seine
Lieder,
Veillé
sur
elle
au
salon.
Wachte
über
sie
im
Salon.
Il
écoutait
ses
poèmes,
Er
hörte
ihren
Gedichten
zu,
Expliquait
bien
les
problèmes.
Erklärte
gut
die
Probleme.
Ensemble
autour
de
la
rade,
Zusammen
um
die
Bucht
herum,
Ils
s'en
allaient
en
balade.
Gingen
sie
spazieren.
Si
ses
parents
la
grondaient
quelquefois,
Wenn
ihre
Eltern
sie
manchmal
schimpften,
Elle
se
cachait
dans
ses
bras.
Versteckte
sie
sich
in
seinen
Armen.
Il
avait
fait
la
guerre,
autrefois,
Er
hatte
früher
Krieg
geführt,
Mais
n'en
parlait
presque
pas.
Aber
sprach
fast
nie
darüber.
Elle
pense
à
lui
chaque
jour
Sie
denkt
jeden
Tag
an
ihn
Mais
n'attend
plus
son
retour.
Aber
erwartet
seine
Rückkehr
nicht
mehr.
Quand
il
partait
en
voyage,
Wenn
er
auf
Reisen
ging,
Il
écrivait
quelques
pages.
Schrieb
er
einige
Seiten.
Parfois
si
tendre
et
secret,
Manchmal
so
zärtlich
und
geheimnisvoll,
C'était
ainsi
qu'elle
l'aimait.
So
liebte
sie
ihn.
Elle
était
grande
et
pourtant,
Sie
war
groß
und
doch,
On
autait
dit
une
enfant,
Hätte
man
sie
für
ein
Kind
gehalten,
Une
petite
fille
qui
pleurait
son
grand-père
Ein
kleines
Mädchen,
das
um
seinen
Großvater
weinte
Devant
les
grands
de
la
terre.
Vor
den
Großen
dieser
Erde.
Entre
les
larmes,
elle
disait
Unter
Tränen
sagte
sie
Que
jamais
nos
regrets
Dass
niemals
unser
Bedauern
Ne
lui
ramèneraient,
Ihn
ihr
zurückbringen
würden,
Malgré
les
Princes
et
les
Rois,
Trotz
der
Prinzen
und
der
Könige,
Tout
son
bonheur
d'autrefois.
All
ihr
Glück
von
einst.
Elle
dessinait
sa
maison
Sie
zeichnete
ihr
Haus
Avec
au
loin
l'horizon.
Mit
dem
Horizont
in
der
Ferne.
Il
ajoutait
dans
le
ciel
Er
fügte
am
Himmel
hinzu
Une
colombe,
un
soleil.
Eine
Taube,
eine
Sonne.
C'était
pour
elle
qu'il
voulait
Für
sie
war
es,
dass
er
wollte
Tendre
la
main
vers
la
paix
Die
Hand
zum
Frieden
ausstrecken
Et
regarder
les
enfants
désunis
Und
die
uneinigen
Kinder
sehen
Sortir
enfin
de
la
nuit.
Endlich
aus
der
Nacht
treten.
Il
était
grave
et
sérieux
parfois
Er
war
manchmal
ernst
und
streng
Et
elle
ne
comprenait
pas.
Und
sie
verstand
es
nicht.
Elle
pense
à
lui
chaque
jour
Sie
denkt
jeden
Tag
an
ihn
Mais
n'attend
plus
son
retour.
Aber
erwartet
seine
Rückkehr
nicht
mehr.
Entre
les
larmes,
elle
savait
Unter
Tränen
wusste
sie
Qu'aucun
hymne
à
la
paix
Dass
keine
Hymne
an
den
Frieden
Ne
lui
ramènerait,
Ihn
ihr
zurückbringen
würde,
Malgré
l'espoir
et
la
foi,
Trotz
der
Hoffnung
und
des
Glaubens,
Tout
ce
bonheur
d'autrefois.
All
dieses
Glück
von
einst.
Elle
était
grande
et
pourtant,
Sie
war
groß
und
doch,
On
aurait
dit
une
enfant,
Hätte
man
sie
für
ein
Kind
gehalten,
Une
petite
fille
qui
pleurait
son
grand-père
Ein
kleines
Mädchen,
das
um
seinen
Großvater
weinte
Parmi
les
grands
de
la
terre.
Unter
den
Großen
dieser
Erde.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Duteil
Album
Touché
date of release
10-01-2002
Attention! Feel free to leave feedback.