Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Histoire d'amour
Liebesgeschichte
J'ai
une
grande
histoire
d'amour
Ich
habe
eine
große
Liebesgeschichte
Avec
les
enfants
qui
m'entourent
Mit
den
Kindern,
die
mich
umgeben
Ils
m'accaparent
ils
me
capturent
Sie
nehmen
mich
in
Beschlag,
sie
fangen
mich
ein
Ils
me
ligotent
et
me
torturent
Sie
fesseln
mich
und
quälen
mich
Puis
ils
s'endorment
dans
mes
bras
Dann
schlafen
sie
in
meinen
Armen
ein
Alors
je
fonds
comme
un
iceberg
au
Sahara
Dann
schmelze
ich
wie
ein
Eisberg
in
der
Sahara
Je
fais
des
gares
avec
Romain
Ich
baue
Bahnhöfe
mit
Romain
Et
des
viaducs
et
des
tunnels
Und
Viadukte
und
Tunnel
Pour
regarder
passer
ses
trains
Um
seine
Züge
vorbeifahren
zu
sehen
Entre
les
verres
et
la
vaisselle
Zwischen
den
Gläsern
und
dem
Geschirr
Je
raconte
un
soir
à
Clémence
Ich
erzähle
Clémence
eines
Abends
Le
grand
voyage
du
goéland
Die
große
Reise
der
Möwe
Le
lendemain
je
recommence
Am
nächsten
Tag
fange
ich
wieder
an
En
ajoutant
deux
continents
Indem
ich
zwei
Kontinente
hinzufüge
Puis
je
danse
avec
Alicia
Dann
tanze
ich
mit
Alicia
Qui
n'aime
que
moi
et
les
grands
airs
de
l'Opéra
Die
nur
mich
und
die
großen
Arien
der
Oper
liebt
Je
crois
que
je
suis
l'un
des
leurs
Ich
glaube,
ich
bin
einer
von
ihnen
Je
suis
né
pour
sécher
les
pleurs
Ich
bin
geboren,
um
Tränen
zu
trocknen
Comme
le
Renard
du
Petit
Prince
Wie
der
Fuchs
aus
dem
Kleinen
Prinzen
Ils
m'apprivoisent
et
ils
m'attachent
Sie
zähmen
mich
und
binden
mich
an
sich
Avec
des
fleurs...
Mit
Blumen...
J'ai
une
grande
histoire
d'amour
Ich
habe
eine
große
Liebesgeschichte
Avec
les
enfants
qui
m'entourent
Mit
den
Kindern,
die
mich
umgeben
Quand
ils
me
parlent
au
téléphone
Wenn
sie
am
Telefon
mit
mir
sprechen
C'est
dans
mon
coeur
que
ça
résonne
Dann
hallt
es
in
meinem
Herzen
wider
Et
s'ils
se
pressent
autour
de
moi
Und
wenn
sie
sich
um
mich
drängen
Alors
je
fonds
comme
un
igloo
dans
un
sauna
Dann
schmelze
ich
wie
ein
Iglu
in
einer
Sauna
Je
fais
des
gammes
avec
Céline
Ich
übe
Tonleitern
mit
Céline
Pour
la
joie
de
la
voir
passer
Zur
Freude,
sie
vorbeigehen
zu
sehen
Sans
faire
de
bruit
par
la
cuisine
Leise
durch
die
Küche
Au
bocal
des
bonbons
cachés
Zum
Glas
mit
den
versteckten
Bonbons
Et
je
chante
avec
Emilie
Und
ich
singe
mit
Emilie
Qui
voudrait
bien
devenir
une
star
Die
gerne
ein
Star
werden
möchte
Elle
m'accompagne
à
la
mairie
Sie
begleitet
mich
zum
Rathaus
Je
l'accompagne
à
la
guitare
Ich
begleite
sie
auf
der
Gitarre
Puis
je
danse
avec
Alicia
Dann
tanze
ich
mit
Alicia
Qui
n'aime
que
moi
et
le
final
de
la
Tosca
Die
nur
mich
und
das
Finale
von
Tosca
liebt
Je
crois
que
je
suis
l'un
des
leurs
Ich
glaube,
ich
bin
einer
von
ihnen
Que
j'ai
dû
grandir
par
erreur
Dass
ich
wohl
aus
Versehen
erwachsen
geworden
bin
Comme
le
géant
de
Gulliver
Wie
der
Riese
von
Gulliver
Je
suis
toujours
assis
par
terre
Ich
sitze
immer
auf
dem
Boden
A
leur
hauteu
...r
Auf
ihrer
Höh...e
J'ai
une
belle
histoire
d'amour
Ich
habe
eine
schöne
Liebesgeschichte
Avec
les
enfants
qui
m'entourent
Mit
den
Kindern,
die
mich
umgeben
Souvent
j'y
pense
avec
bonheur
Oft
denke
ich
mit
Freude
daran
Mais
s'ils
devaient
grandir
ailleurs
Aber
wenn
sie
woanders
aufwachsen
müssten
J'aurais
si
mal
au
fond
du
coeur
Hätte
ich
solchen
Schmerz
tief
im
Herzen
Que
je
fondrais
comme
une
banquise
à
l'équateur
Dass
ich
schmelzen
würde
wie
eine
Eisscholle
am
Äquator
J'irais
chez
Romain
le
Dimanche
Ich
würde
sonntags
zu
Romain
gehen
Pour
faire
des
passages
à
niveau
Um
Bahnübergänge
zu
bauen
Des
barrages
et
des
avalanches
Staudämme
und
Lawinen
Avec
lui
dans
les
caniveaux
Mit
ihm
in
den
Rinnsteinen
J'enverrais
des
cartes
à
Clémence
Ich
würde
Clémence
Karten
schicken
Et
des
timbres
au
monde
entier
Und
Briefmarken
aus
aller
Welt
Postés
du
coeur
de
son
enfance
Abgeschickt
aus
dem
Herzen
ihrer
Kindheit
Par
son
goéland
préféré
Von
ihrer
Lieblingsmöwe
J'irais
au
concert
de
Céline
Ich
würde
zu
Célines
Konzert
gehen
Pour
le
plaisir
de
lui
porter
Zum
Vergnügen,
ihr
zu
bringen
Quelques
douceurs
de
ma
cuisine
Einige
Süßigkeiten
aus
meiner
Küche
Et
peut-être
un
bocal
entier
Und
vielleicht
ein
ganzes
Glas
Et
je
chanterai
pour
Emilie
Und
ich
würde
für
Emilie
singen
Qui
signera
des
autographes
Die
Autogramme
geben
wird
Après
son
show
à
la
sortie
Nach
ihrer
Show
am
Ausgang
En
posant
pour
les
photographes
Während
sie
für
die
Fotografen
posiert
Puis
j'irai
retrouver
Alicia
Dann
würde
ich
Alicia
treffen
A
l'Opéra
pour
sa
première
de
la
Tosca
In
der
Oper
zu
ihrer
Premiere
von
Tosca
A
l'Opéra
pour
sa
première
de
la
Tosca
In
der
Oper
zu
ihrer
Premiere
von
Tosca
Je
suis
né
pour
sécher
les
pleurs
Ich
bin
geboren,
um
Tränen
zu
trocknen
Et
si
j'ai
grandi
par
erreur
Und
wenn
ich
aus
Versehen
erwachsen
geworden
bin
Je
crois
que
je
resterai
toujours
l'un
des
leurs.
Glaube
ich,
dass
ich
immer
einer
von
ihnen
bleiben
werde.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): yves duteil
Attention! Feel free to leave feedback.