Yves Duteil - Histoire d'amour - translation of the lyrics into German

Histoire d'amour - Yves Duteiltranslation in German




Histoire d'amour
Liebesgeschichte
J'ai une grande histoire d'amour
Ich habe eine große Liebesgeschichte
Avec les enfants qui m'entourent
Mit den Kindern, die mich umgeben
Ils m'accaparent ils me capturent
Sie nehmen mich in Beschlag, sie fangen mich ein
Ils me ligotent et me torturent
Sie fesseln mich und quälen mich
Puis ils s'endorment dans mes bras
Dann schlafen sie in meinen Armen ein
Alors je fonds comme un iceberg au Sahara
Dann schmelze ich wie ein Eisberg in der Sahara
Je fais des gares avec Romain
Ich baue Bahnhöfe mit Romain
Et des viaducs et des tunnels
Und Viadukte und Tunnel
Pour regarder passer ses trains
Um seine Züge vorbeifahren zu sehen
Entre les verres et la vaisselle
Zwischen den Gläsern und dem Geschirr
Je raconte un soir à Clémence
Ich erzähle Clémence eines Abends
Le grand voyage du goéland
Die große Reise der Möwe
Le lendemain je recommence
Am nächsten Tag fange ich wieder an
En ajoutant deux continents
Indem ich zwei Kontinente hinzufüge
Puis je danse avec Alicia
Dann tanze ich mit Alicia
Qui n'aime que moi et les grands airs de l'Opéra
Die nur mich und die großen Arien der Oper liebt
Je crois que je suis l'un des leurs
Ich glaube, ich bin einer von ihnen
Je suis pour sécher les pleurs
Ich bin geboren, um Tränen zu trocknen
Comme le Renard du Petit Prince
Wie der Fuchs aus dem Kleinen Prinzen
Ils m'apprivoisent et ils m'attachent
Sie zähmen mich und binden mich an sich
Avec des fleurs...
Mit Blumen...
J'ai une grande histoire d'amour
Ich habe eine große Liebesgeschichte
Avec les enfants qui m'entourent
Mit den Kindern, die mich umgeben
Quand ils me parlent au téléphone
Wenn sie am Telefon mit mir sprechen
C'est dans mon coeur que ça résonne
Dann hallt es in meinem Herzen wider
Et s'ils se pressent autour de moi
Und wenn sie sich um mich drängen
Alors je fonds comme un igloo dans un sauna
Dann schmelze ich wie ein Iglu in einer Sauna
Je fais des gammes avec Céline
Ich übe Tonleitern mit Céline
Pour la joie de la voir passer
Zur Freude, sie vorbeigehen zu sehen
Sans faire de bruit par la cuisine
Leise durch die Küche
Au bocal des bonbons cachés
Zum Glas mit den versteckten Bonbons
Et je chante avec Emilie
Und ich singe mit Emilie
Qui voudrait bien devenir une star
Die gerne ein Star werden möchte
Elle m'accompagne à la mairie
Sie begleitet mich zum Rathaus
Je l'accompagne à la guitare
Ich begleite sie auf der Gitarre
Puis je danse avec Alicia
Dann tanze ich mit Alicia
Qui n'aime que moi et le final de la Tosca
Die nur mich und das Finale von Tosca liebt
Je crois que je suis l'un des leurs
Ich glaube, ich bin einer von ihnen
Que j'ai grandir par erreur
Dass ich wohl aus Versehen erwachsen geworden bin
Comme le géant de Gulliver
Wie der Riese von Gulliver
Je suis toujours assis par terre
Ich sitze immer auf dem Boden
A leur hauteu ...r
Auf ihrer Höh...e
J'ai une belle histoire d'amour
Ich habe eine schöne Liebesgeschichte
Avec les enfants qui m'entourent
Mit den Kindern, die mich umgeben
Souvent j'y pense avec bonheur
Oft denke ich mit Freude daran
Mais s'ils devaient grandir ailleurs
Aber wenn sie woanders aufwachsen müssten
J'aurais si mal au fond du coeur
Hätte ich solchen Schmerz tief im Herzen
Que je fondrais comme une banquise à l'équateur
Dass ich schmelzen würde wie eine Eisscholle am Äquator
J'irais chez Romain le Dimanche
Ich würde sonntags zu Romain gehen
Pour faire des passages à niveau
Um Bahnübergänge zu bauen
Des barrages et des avalanches
Staudämme und Lawinen
Avec lui dans les caniveaux
Mit ihm in den Rinnsteinen
J'enverrais des cartes à Clémence
Ich würde Clémence Karten schicken
Et des timbres au monde entier
Und Briefmarken aus aller Welt
Postés du coeur de son enfance
Abgeschickt aus dem Herzen ihrer Kindheit
Par son goéland préféré
Von ihrer Lieblingsmöwe
J'irais au concert de Céline
Ich würde zu Célines Konzert gehen
Pour le plaisir de lui porter
Zum Vergnügen, ihr zu bringen
Quelques douceurs de ma cuisine
Einige Süßigkeiten aus meiner Küche
Et peut-être un bocal entier
Und vielleicht ein ganzes Glas
Et je chanterai pour Emilie
Und ich würde für Emilie singen
Qui signera des autographes
Die Autogramme geben wird
Après son show à la sortie
Nach ihrer Show am Ausgang
En posant pour les photographes
Während sie für die Fotografen posiert
Puis j'irai retrouver Alicia
Dann würde ich Alicia treffen
A l'Opéra pour sa première de la Tosca
In der Oper zu ihrer Premiere von Tosca
A l'Opéra pour sa première de la Tosca
In der Oper zu ihrer Premiere von Tosca
Je suis pour sécher les pleurs
Ich bin geboren, um Tränen zu trocknen
Et si j'ai grandi par erreur
Und wenn ich aus Versehen erwachsen geworden bin
Je crois que je resterai toujours l'un des leurs.
Glaube ich, dass ich immer einer von ihnen bleiben werde.





Writer(s): yves duteil


Attention! Feel free to leave feedback.