Yves Duteil - J'ai la guitare qui me démange - translation of the lyrics into German




J'ai la guitare qui me démange
Die Gitarre juckt mich
J'ai la guitare qui me démange
Die Gitarre juckt mich
Alors je gratte un petit peu
Also klimp're ich ein bisschen
Ça me soulage et ça s'arrange
Das verschafft Linderung und es wird schon gehen
Mais ça fait pas très sérieux
Aber das wirkt nicht sehr seriös
Pardonnez-moi, c'est très étrange
Verzeiht mir, es ist sehr seltsam
Ça me prend ça veut
Es packt mich, wo es will
C'est la guitare qui me démange
Es ist die Gitarre, die mich juckt
Alors je gratte un petit peu
Also klimp're ich ein bisschen
J'aurais pu, c'est héréditaire
Ich hätte können, es ist erblich
Être officier d'État-major
Generalstabsoffizier sein
Archevêque ou vétérinaire
Erzbischof oder Tierarzt
Clerc de notaire ou chercheur d'or
Notargehilfe oder Goldsucher
Le hasard et la génétique
Der Zufall und die Genetik
En ont voulu tout autrement
Haben es ganz anders gewollt
J'ai mis les doigts dans la musique
Ich hab' die Finger in die Musik gesteckt
Et c'est ainsi qu'à présent
Und so kommt es, dass jetzt
J'ai la guitare qui me démange
Die Gitarre juckt mich
Alors je gratte un petit peu
Also klimp're ich ein bisschen
Ça me soulage et ça s'arrange
Das verschafft Linderung und es wird schon gehen
Mais ça fait pas très sérieux
Aber das wirkt nicht sehr seriös
Dans l'industrie, l'électronique
In der Industrie, der Elektronik
Le commerce et les assurances
Dem Handel und den Versicherungen
J'avais des dons pour la pratique
Ich hatte praktische Begabungen
Oui, mais côté références
Ja, aber was die Referenzen angeht
J'ai la guitare qui me démange
Die Gitarre juckt mich
Alors je gratte un petit peu
Also klimp're ich ein bisschen
Ça fait du bien dans les phalanges
Das tut gut in den Fingergliedern
Mais ça fait pas très sérieux
Aber das wirkt nicht sehr seriös
Y a rien à faire pour que ça change
Daran lässt sich nichts ändern
Faut se faire une raison
Man muss sich damit abfinden
J'ai la guitare qui me démange
Die Gitarre juckt mich
Alors j'écris des chansons
Also schreibe ich Lieder
J'ai appris à lire, à écrire
Ich habe lesen und schreiben gelernt
Et je compte sur mes dix doigts
Und ich zähle auf meine zehn Finger
Pour composer de doux délires
Um süße Spinnereien zu komponieren
À partir de n'importe quoi
Aus irgendetwas heraus
Ne croyez pas que je m'amuse
Glaubt nicht, dass ich mich amüsiere
Que je cours après les honneurs
Dass ich den Ehren hinterherlaufe
Si je taquine un peu la muse
Wenn ich die Muse ein wenig necke
C'est pas pour les droits d'auteur
Ist das nicht wegen der Tantiemen
C'est la guitare qui me démange
Es ist die Gitarre, die mich juckt
Alors je gratte un petit peu
Also klimp're ich ein bisschen
Ça me soulage et ça s'arrange
Das verschafft Linderung und es wird schon gehen
Mais au bout d'une heure ou deux
Aber nach einer Stunde oder zwei
Quand je me prends pour un artiste
Wenn ich mich für einen Künstler halte
Ça donne un résultat miteux
Ergibt das ein schäbiges Resultat
Ça me rend profondément triste
Das macht mich zutiefst traurig
Et quand je suis malheureux
Und wenn ich unglücklich bin
J'ai la guitare qui me démange
Die Gitarre juckt mich
Alors je gratte un petit peu
Also klimp're ich ein bisschen
Ça me soulage et ça s'arrange
Das verschafft Linderung und es wird schon gehen
Mais c'est un cercle vicieux
Aber das ist ein Teufelskreis
Y a rien à faire pour que ça change
Daran lässt sich nichts ändern
Faut se faire à cette idée
Man muss sich an diese Idee gewöhnen
J'ai la guitare qui me démange
Die Gitarre juckt mich
Alors j'essaie de chanter
Also versuche ich zu singen
J'ai consulté un spécialiste
Ich habe einen Spezialisten konsultiert
Pour me guérir, mais sans succès
Um mich zu heilen, aber ohne Erfolg
Il m'a dit, si le mal persiste
Er sagte mir, wenn das Übel andauert
Essayez de prendre un cachet
Versuchen Sie, eine Tablette zu nehmen
Avant même que je le comprenne
Noch bevor ich es begriff
J'étais déjà devenu chanteur
War ich schon Sänger geworden
Et c'est pour ça que sur la scène
Und deshalb auf der Bühne
Entre les deux projecteurs
Zwischen den beiden Scheinwerfern
J'ai la guitare qui me démange
Die Gitarre juckt mich
Alors je gratte un petit peu
Also klimp're ich ein bisschen
Ça me soulage et ça s'arrange
Das verschafft Linderung und es wird schon gehen
Et si c'est pas très sérieux
Und auch wenn es nicht sehr seriös ist
C'est la plus belle leçon de musique
Ist es die schönste Musiklektion
Que j'ai reçue depuis toujours
Die ich je erhalten habe
C'est la meilleure thérapeutique
Es ist die beste Therapie
Quand j'ai des chagrins d'amour
Wenn ich Liebeskummer habe
J'ai la guitare qui me démange
Die Gitarre juckt mich
Alors je gratte un petit peu
Also klimp're ich ein bisschen
Ça me soulage et ça s'arrange
Das verschafft Linderung und es wird schon gehen
Et quand je serai très vieux
Und wenn ich sehr alt sein werde
À ma mort, je veux qu'on m'installe
Bei meinem Tod will ich, dass man mich bettet
Avec ma guitare à la main
Mit meiner Gitarre in der Hand
Si vous voyez ma pierre tombale
Wenn ihr meinen Grabstein seht
Qui gigote à la Toussaint
Wie er an Allerheiligen wackelt
C'est la guitare qui me démange
Es ist die Gitarre, die mich juckt
Alors je gratte un petit peu
Also klimp're ich ein bisschen
Dans les nuages avec les anges
In den Wolken mit den Engeln
Et tout là-haut dans les cieux
Und ganz dort oben im Himmel
Pardonnez-moi si ça dérange
Verzeiht mir, wenn es stört
Ça me prend ça veut
Es packt mich, wo es will
C'est la guitare qui me démange
Es ist die Gitarre, die mich juckt
Alors je gratte un petit peu
Also klimp're ich ein bisschen
Y a rien à faire pour que ça change
Daran lässt sich nichts ändern
Et si, dans un jour ou deux
Und wenn in ein oder zwei Tagen
Y a la guitare qui vous démange
Euch die Gitarre juckt
Alors c'était contagieux
Dann war es ansteckend





Writer(s): Yves Duteil


Attention! Feel free to leave feedback.