Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'attends
les
grands
sommets
de
la
plus
haute
étoile
Ich
warte
auf
die
großen
Gipfel
des
höchsten
Sterns,
Où
déposer
ton
coeur
pour
le
garder
vivant.
Wo
ich
dein
Herz
niederlegen
kann,
um
es
am
Leben
zu
erhalten.
J'attends
de
traverser
la
vie
de
salle
en
salle,
Ich
warte
darauf,
das
Leben
von
Saal
zu
Saal
zu
durchqueren,
De
couloirs
en
entrées,
de
fauteuils
en
divans.
Von
Korridoren
zu
Eingängen,
von
Sesseln
zu
Sofas.
J'attends
de
reposer
sans
peine
et
angoisse
Ich
warte
darauf,
ohne
Pein
und
Angst
zu
ruhen
Auprès
de
ton
amour
qui
traverse
les
ans.
Bei
deiner
Liebe,
die
die
Jahre
durchquert.
J'attends
de
rassembler
les
morceaux
de
l'espace
Ich
warte
darauf,
die
Stücke
des
Raumes
zusammenzufügen,
Où
nous
vivrons
tous
deux
jusqu'à
la
fin
des
temps.
Wo
wir
beide
bis
ans
Ende
der
Zeit
leben
werden.
J'attends
que
l'univers
se
réduise
à
nos
coeurs
Ich
warte,
dass
das
Universum
sich
auf
unsere
Herzen
reduziert,
Afin
d'être
à
l'abri
des
méchants
et
des
fous.
Um
vor
den
Bösen
und
den
Verrückten
geschützt
zu
sein.
J'attends
que
nos
instants
s'éternisent
en
des
heures
Ich
warte,
dass
unsere
Augenblicke
sich
zu
Stunden
dehnen
Et
que
le
fil
du
temps
s'enroule
autour
de
nous.
Und
dass
der
Faden
der
Zeit
sich
um
uns
wickelt.
J'attends
que
le
printemps
fleurisse
la
chaumière
Ich
warte,
dass
der
Frühling
das
Häuschen
zum
Blühen
bringt,
Où
je
t'emmènerai
passer
l'éternité.
Wohin
ich
dich
mitnehmen
werde,
um
die
Ewigkeit
zu
verbringen.
J'attends
que
le
soleil
soit
fait
de
la
lumière
Ich
warte,
dass
die
Sonne
nur
aus
Licht
besteht
Et
qu'une
nuit
l'hiver
se
transforme
en
été.
Und
dass
eine
Winternacht
sich
in
Sommer
verwandelt.
J'attends
que
tous
les
bruits
ne
soient
plus
que
musique,
Ich
warte,
dass
alle
Geräusche
nur
noch
Musik
sind,
Et
le
fond
de
la
Terre
une
source
de
miel,
Und
dass
der
Grund
der
Erde
eine
Quelle
von
Honig
wird,
Et
j'attends
que
jaillisse
un
geyser
fantastique
Und
ich
warte,
dass
ein
fantastischer
Geysir
hervorsprudelt,
Entraînant
nos
élans
jusqu'au
plus
haut
du
ciel.
Der
unsere
Leidenschaften
bis
zum
höchsten
Himmel
mitreißt.
C'est
à
toi
que
le
Monde
alors
ressemblera,
Dir
wird
die
Welt
dann
gleichen,
Et
je
t'épouserai
pour
la
seconde
fois.
Und
ich
werde
dich
zum
zweiten
Mal
heiraten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! Feel free to leave feedback.