Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Va-t'en
dire
au
vent
qui
t'amène
Geh
und
sag
dem
Wind,
der
dich
herführt
Que
le
monde
n'est
rien
sans
toi
Dass
die
Welt
nichts
ist
ohne
dich
Il
n'y
a
que
l'amour
qui
t'entraîne
Nur
die
Liebe
ist
es,
die
dich
mitreißt
À
monter
plus
haut
chaque
fois
Jedes
Mal
höher
zu
steigen
Et
caché
derrière
ton
épaule
Und
versteckt
hinter
deiner
Schulter
Il
y
a
le
regard
si
doux
Ist
der
Blick
so
sanft
D'une
femme
qui
sait
ton
rôle
Einer
Frau,
die
deine
Rolle
kennt
Et
qui
t'aide
à
tenir
debout
Und
die
dir
hilft,
aufrecht
zu
stehen
C'est
le
vent
qui
sonne
à
ta
porte
Es
ist
der
Wind,
der
an
deine
Tür
klopft
Mais
le
destin
n'existe
pas
Aber
das
Schicksal
existiert
nicht
Il
sera
ce
que
tu
apportes
Es
wird
sein,
was
du
einbringst
Tout
ce
que
tu
aimes
est
en
toi
Alles,
was
du
liebst,
ist
in
dir
Tu
fabriques
une
route
neuve
Du
erschaffst
einen
neuen
Weg
Que
bien
d'autres
suivront
un
jour
Dem
viele
andere
eines
Tages
folgen
werden
C'est
pour
mieux
te
mettre
à
l'épreuve
Um
dich
besser
auf
die
Probe
zu
stellen
Qu'une
étoile
te
suit
toujours
Folgt
dir
immer
ein
Stern
Un
bonheur
quand
il
te
traverse
Ein
Glück,
wenn
es
dich
durchströmt
N'est
déjà
plus
qu'un
souvenir
Ist
schon
nur
noch
eine
Erinnerung
Il
faut
du
courage
à
l'inverse
Hingegen
braucht
es
Mut
Pour
ne
pas
trop
le
retenir
Es
nicht
zu
sehr
festzuhalten
L'horizon
s'éloigne
à
mesure
Der
Horizont
entfernt
sich
in
dem
Maße
Qu'on
avance
pour
le
toucher
Wie
man
voranschreitet,
um
ihn
zu
berühren
Il
nous
montre
une
vie
plus
dure
Er
zeigt
uns
ein
härteres
Leben
Moins
facile
à
apprivoiser
Weniger
leicht
zu
zähmen
Jonathan
ouvre-moi
les
ailes
Jonathan,
öffne
mir
die
Flügel
Le
vent
souffle
vers
l'avenir
Der
Wind
weht
in
Richtung
Zukunft
Et
le
temps
m'emporte
vers
celle
Und
die
Zeit
trägt
mich
zu
derjenigen
Qui
m'apprend
à
m'appartenir
Die
mich
lehrt,
mir
selbst
zu
gehören
Va-t'en
dire
au
vent
qui
m'appelle
Geh
und
sag
dem
Wind,
der
mich
ruft
Que
j'irai
jusqu'au
bout
du
temps
Dass
ich
bis
ans
Ende
der
Zeit
gehen
werde
Pour
revivre
une
vie
près
d'elle
Um
ein
Leben
nahe
bei
ihr
wiederzuerleben
Entouré
de
tous
nos
enfants
Umgeben
von
all
unseren
Kindern
Va-t'en
dire
au
vent
qui
t'amène
Geh
und
sag
dem
Wind,
der
dich
herführt
Que
le
monde
n'est
rien
sans
toi
Dass
die
Welt
nichts
ist
ohne
dich
Qu'il
n'y
a
que
l'amour
qui
t'entraîne
Dass
nur
die
Liebe
dich
mitreißt
À
voler
plus
haut
chaque
fois
Jedes
Mal
höher
zu
fliegen
Et
caché
derrière
mon
épaule
Und
versteckt
hinter
meiner
Schulter
Il
y
a
le
regard
si
doux
Ist
der
Blick
so
sanft
De
la
femme
qui
sait
mon
rôle
Der
Frau,
die
meine
Rolle
kennt
Et
que
j'aime
au-delà
de
tout
Und
die
ich
über
alles
liebe
Jonathan
ouvre-moi
les
ailes
Jonathan,
öffne
mir
die
Flügel
L'univers
n'est
pas
assez
grand
Das
Universum
ist
nicht
groß
genug
Et
les
mots
seraient
infidèles
Und
Worte
wären
unzulänglich
À
décrire
ce
qui
nous
attend
Um
zu
beschreiben,
was
uns
erwartet
La
beauté
des
mondes
invisibles
Die
Schönheit
der
unsichtbaren
Welten
Qu'on
découvre
en
fermant
les
yeux
Die
man
entdeckt,
wenn
man
die
Augen
schließt
Et
l'amour
des
choses
impossibles
Und
die
Liebe
zu
den
unmöglichen
Dingen
Qui
sont
vraies
quand
on
est
heureux
Die
wahr
sind,
wenn
man
glücklich
ist
Va-t'en
dire
au
vent
qui
t'amène
Geh
und
sag
dem
Wind,
der
dich
herführt
Que
le
monde
n'est
rien
sans
toi
Dass
die
Welt
nichts
ist
ohne
dich
Qu'il
n'y
a
que
l'amour
qui
t'entraîne
Dass
nur
die
Liebe
dich
mitreißt
À
voler
plus
haut
chaque
fois
Jedes
Mal
höher
zu
fliegen
Et
caché
derrière
ton
épaule
Und
versteckt
hinter
deiner
Schulter
Il
y
a
le
regard
si
doux
Ist
der
Blick
so
sanft
De
la
femme
qui
sait
ton
rôle
Der
Frau,
die
deine
Rolle
kennt
Et
qui
t'aide
à
tenir
debout
Und
die
dir
hilft,
aufrecht
zu
stehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! Feel free to leave feedback.