Yves Duteil - L'autre côté - translation of the lyrics into German

L'autre côté - Yves Duteiltranslation in German




L'autre côté
Die andere Seite
C'était un peu après la guerre, un beau matin dans ce pays
Es war kurz nach dem Krieg, an einem schönen Morgen in diesem Land
Un mur de béton et de fer s'était dressé pendant la nuit
Eine Mauer aus Beton und Eisen war über Nacht errichtet worden
Séparant des familles entières, ds parents et des fiancés
Trennend ganze Familien, Eltern und Verlobte
C'est que passait la frontière comme un grand trait sur le papier
Dort verlief die Grenze wie ein dicker Strich auf dem Papier
Que pouvaient-ils pour se défendre contre les armes et les blindés?
Was konnten sie tun, um sich gegen Waffen und Panzer zu verteidigen?
Il n'y avait plus rien à comprendre, l'impossible était arrivé
Es gab nichts mehr zu verstehen, das Unmögliche war geschehen
Les grands hommes autour de la table, en discutant devant un verre
Die großen Männer am Tisch, diskutierend bei einem Glas
Se partageaient dans leurs cartables tout l'Univers...
Teilten in ihren Aktentaschen das ganze Universum unter sich auf...
C'est ainsi que s'écrit l'histoire, dans les livres et dans les cahiers
So wird Geschichte geschrieben, in Büchern und in Heften
Jusqu'au jour beaucoup plus tard, la parenthèse est refermée
Bis zu dem Tag, viel später, an dem sich die Klammer schließt
Cette nuit la marée humaine a franchi le Mur de Berlin
In dieser Nacht durchbrach die Menschenflut die Berliner Mauer
L'explosion de leur joie soudaine a résonné jusqu'au matin
Die Explosion ihrer plötzlichen Freude hallte bis zum Morgen wider
Et sous les bougies qui s'éteignent, aux premières lueurs du jour
Und unter den Kerzen, die erlöschen, im ersten Tageslicht
Ces gens qui pleurent et qui s'étreignent à la Porte de Brandebourg
Diese Menschen, die weinen und sich umarmen am Brandenburger Tor
C'est tout un peuple emprisonné qui recouvre la liberté
Es ist ein ganzes eingesperrtes Volk, das die Freiheit wiedererlangt
Et qui découvre, émerveillé, l'Autre Côté...
Und das staunend entdeckt, die Andere Seite...
J'imagine que les regardent ceux qui sont morts d'avoir osé
Ich stelle mir vor, dass jene auf sie herabschauen, die gestorben sind, weil sie es wagten
Braver les crocs des chiens de garde pour franchir les fils barbelés
Den Fängen der Wachhunde zu trotzen, um den Stacheldraht zu überwinden
Il reste encore ailleurs au monde, bien d'autres murs à faire tomber
Es gibt anderswo auf der Welt noch viele andere Mauern niederzureißen
On entend la rumeur qui gronde et plus rien ne peut l'arrêter
Man hört das Gerücht grollen, und nichts kann es mehr aufhalten
Mais plus haut que les citadelles, plus solides et plus résistants
Aber höher als die Zitadellen, fester und widerstandsfähiger
Sous les murs qu'ont bâti la haine et la peur dans le cœur des gens
Sind die Mauern, die Hass und Angst in den Herzen der Menschen gebaut haben
Et ce qu'il faudra de tendresse pour abattre ces murs un jour
Und wie viel Zärtlichkeit es brauchen wird, um diese Mauern eines Tages einzureißen
Ce qu'il faut de délicatesse de patience et d'années d'amour
Wie viel Feingefühl, Geduld und Jahre der Liebe es braucht
Ça ressemble à la belle image, du bonheur de la nuit passée
Das ähnelt dem schönen Bild, dem Glück der vergangenen Nacht
À ces gens qui sur un nuage, ont découvert, émerveillés, l'Autre Côté.
Diesen Menschen, die wie auf Wolken, staunend entdeckt haben, die Andere Seite.





Writer(s): Yves Duteil

Yves Duteil - Dans l'air des mots anthologie 101 chansons
Album
Dans l'air des mots anthologie 101 chansons
date of release
17-11-2008

1 Le mur de la prison d'en face
2 Dans Le Coeur De Léonore
3 Regard impressionniste
4 Les dates anniversaires
5 Le Cours Du Temps
6 La farandole
7 Marie merveille - Marie bonheur
8 Quand les bateaux reviennent
9 L'autre côté
10 Le petit pont de bois
11 La grande maison des vacances
12 Histoire d'amour
13 Le village endormi
14 Les gens sans importance
15 Mélancolie
16 L'écritoire
17 Le simple fait que tu existes
18 Dans l'eau de ses silences
19 Autour d'elle
20 Bientôt Vingt Ans
21 Entre Père Et Mari
22 Au Temps Du Pain Et De L'eau
23 A Mi Chemin De L'existence
24 La Mer Ressemble À Ton Amour
25 Qu'y A T Il Après ?
26 La Ligne De Vie
27 Jonathan
28 La langue de chez nous
29 A Ma Mère
30 Ton absence
31 Le Silence Et La Vérité
32 Les gestes délicats
33 Léonore
34 Fany
35 La Statue D'ivoire
36 Les fées
37 Jusqu'où je t'aime
38 Le cirque
39 Instants De Trève
40 Pour que tu ne meures pas
41 Les Corses
42 Lettre à mon père
43 Nos yeux se sont croisés
44 N'aie plus peur
45 La tibétaine
46 Grand père Yitzhak
47 La démagogie
48 Aller simple pour l'enfer
49 Mon ami Cévenol
50 Le cœur en Aquitaine
51 Blessures d'enfance
52 Avec les gens de mon village
53 L'enfant poète
54 La rumeur
55 Le bateau
56 Ni messie ni message
57 Hommages
58 Coucher de soleil
59 Le royaume des éléphants
60 Lucille et les libellules
61 La légende des arbres
62 Pour les enfants du monde entier
63 Retour d'Asie
64 Sur une mappemonde
65 Clémentine Et Léon
66 Petite fille
67 La puce et le pianiste
68 Les Batignolles
69 La maman d'Amandine
70 Un lilas pour Eulalie
71 Tarentelle
72 Prendre un enfant
73 L'opéra
74 Frédérique endormie
75 Au Parc Monceau
76 Le Pays des mots d'amour
77 Yen
78 Venise
79 Les mots qu'on n'a pas dits
80 Le Fataliste
81 Les choses qu'on ne dit pas
82 Le chemin du pays où rien n'est impossible
83 Le Temps S'écrit Sur Ton Visage
84 Trente ans
85 Le soleil sur l'agenda
86 J'attends
87 Tisserand
88 J'ai le cœur en bois
89 Hommage Au Passant D'un Soir
90 Apprendre...
91 L'île de Toussaint
92 Avoir et être
93 Pour l'amour d'un enfant
94 Bébé soleil
95 Virages

Attention! Feel free to leave feedback.