Lyrics and translation Yves Duteil - La vallée tranquille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vallée tranquille
Тихая долина
Ce
filet
d′eau
qui
chante
en
plein
coeur
des
faubourgs
Этот
ручеек,
что
поет
в
самом
сердце
предместий,
Ce
ruisseau
qui
serpente
en
traversant
ma
cour
Этот
ручей,
что
вьется,
пересекая
мой
двор,
Il
a
touché
mon
cœur
alors,
j'ai
su
qu′un
jour
Он
тронул
мое
сердце,
и
тогда
я
понял,
что
однажды
C'était
une
rivière
et
j'ai
suivi
son
cours
Он
станет
рекой,
и
я
последовал
за
его
течением.
Dans
sa
vallée
tranquille
au
large
des
hameaux
В
его
тихой
долине,
вдали
от
деревень,
J′ai
trouvé
quelques
îles
à
l′abri
des
bateaux
Я
нашел
несколько
островов,
укрытых
от
лодок.
Quand
la
neige
a
fondu
sur
les
nids
des
oiseaux
Когда
снег
растаял
на
гнездах
птиц,
La
terre
a
fait
l'amour
avec
le
fil
de
l′eau
Земля
любила
струйку
воды.
C'est
pour
ça
que
ma
voix
n′est
qu'une
éclaboussure
Вот
почему
мой
голос
— всего
лишь
брызги,
Un
bruissement
de
feuilles,
un
chevreuil
au
galop
Шорох
листьев,
косуля
в
галопе.
La
vie
près
du
ruisseau
ressemble
à
l′aventure
Жизнь
у
ручья
похожа
на
приключение,
Et
leurs
voix
qui
murmurent
sont
des
sanglots
А
их
шепчущие
голоса
— рыдания.
Il
y
a
les
bruits
du
monde
en
plein
cœur
des
faubourgs
Есть
шум
мира
в
самом
сердце
предместий,
Dans
les
torrents
qui
grondent
et
que
tu
suis
toujours
В
ревущих
потоках,
за
которыми
ты
всегда
следуешь.
Mais
si
la
vie
s'écoule
avec
si
peu
d'amour
Но
если
жизнь
течет
с
такой
малой
любовью,
Qui
sait
quelle
est
la
mer
où
finira
son
cours?
Кто
знает,
в
какое
море
впадет
ее
течение?
Dans
ma
vallée
tranquille
au
large
des
hameaux
В
моей
тихой
долине,
вдали
от
деревень,
J′ai
gardé
quelques
îles
à
l′abri
des
bateaux
Я
сохранил
несколько
островов,
укрытых
от
лодок.
Quand
la
neige
a
fondu
sur
les
nids
des
oiseaux
Когда
снег
растаял
на
гнездах
птиц,
La
terre
y
fait
l'amour
avec
le
fil
de
l′eau
Земля
там
любила
струйку
воды.
Et
la
vie,
de
nouveau,
ressemble
à
l'aventure
И
жизнь
снова
похожа
на
приключение,
Quand
le
chevreuil
s′endort
à
côté
du
ruisseau
Когда
косуля
засыпает
у
ручья.
Alors,
le
bruit
du
monde
est
à
peine
un
murmure
Тогда
шум
мира
— лишь
шепот,
Et
le
bonheur
ressemble
au
fil
de
l'eau.
А
счастье
похоже
на
течение
воды.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! Feel free to leave feedback.