Yves Duteil - La vallée tranquille - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Yves Duteil - La vallée tranquille




La vallée tranquille
Тихая долина
Ce filet d′eau qui chante en plein coeur des faubourgs
Этот ручеек, что поет в самом сердце предместий,
Ce ruisseau qui serpente en traversant ma cour
Этот ручей, что вьется, пересекая мой двор,
Il a touché mon cœur alors, j'ai su qu′un jour
Он тронул мое сердце, и тогда я понял, что однажды
C'était une rivière et j'ai suivi son cours
Он станет рекой, и я последовал за его течением.
Dans sa vallée tranquille au large des hameaux
В его тихой долине, вдали от деревень,
J′ai trouvé quelques îles à l′abri des bateaux
Я нашел несколько островов, укрытых от лодок.
Quand la neige a fondu sur les nids des oiseaux
Когда снег растаял на гнездах птиц,
La terre a fait l'amour avec le fil de l′eau
Земля любила струйку воды.
C'est pour ça que ma voix n′est qu'une éclaboussure
Вот почему мой голос всего лишь брызги,
Un bruissement de feuilles, un chevreuil au galop
Шорох листьев, косуля в галопе.
La vie près du ruisseau ressemble à l′aventure
Жизнь у ручья похожа на приключение,
Et leurs voix qui murmurent sont des sanglots
А их шепчущие голоса рыдания.
Il y a les bruits du monde en plein cœur des faubourgs
Есть шум мира в самом сердце предместий,
Dans les torrents qui grondent et que tu suis toujours
В ревущих потоках, за которыми ты всегда следуешь.
Mais si la vie s'écoule avec si peu d'amour
Но если жизнь течет с такой малой любовью,
Qui sait quelle est la mer finira son cours?
Кто знает, в какое море впадет ее течение?
Dans ma vallée tranquille au large des hameaux
В моей тихой долине, вдали от деревень,
J′ai gardé quelques îles à l′abri des bateaux
Я сохранил несколько островов, укрытых от лодок.
Quand la neige a fondu sur les nids des oiseaux
Когда снег растаял на гнездах птиц,
La terre y fait l'amour avec le fil de l′eau
Земля там любила струйку воды.
Et la vie, de nouveau, ressemble à l'aventure
И жизнь снова похожа на приключение,
Quand le chevreuil s′endort à côté du ruisseau
Когда косуля засыпает у ручья.
Alors, le bruit du monde est à peine un murmure
Тогда шум мира лишь шепот,
Et le bonheur ressemble au fil de l'eau.
А счастье похоже на течение воды.





Writer(s): Yves Duteil


Attention! Feel free to leave feedback.