Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le mur de la prison d'en face
Die Gefängnismauer gegenüber
En
regardant
le
mur
de
la
prison
d'en
face
Beim
Betrachten
der
Mauer
des
Gefängnisses
gegenüber
J'entends
tous
les
ragots
et
les
bruits
des
autos
höre
ich
all
den
Klatsch
und
den
Lärm
der
Autos,
Boulevard
Arago
qui
passent
die
auf
dem
Boulevard
Arago
vorbeifahren.
Sur
les
toits
des
maisons
qui
servent
d'horizon
Auf
den
Dächern
der
Häuser,
die
als
Horizont
dienen,
Un
bout
de
la
tour
Montparnasse
ein
Stück
des
Montparnasse-Turms.
L'hiver
on
voit
les
gens
dans
les
maisons
d'en
face
Im
Winter
sieht
man
die
Leute
in
den
Häusern
gegenüber,
L'été
les
marronniers,
les
cachent
aux
prisonniers
im
Sommer
verstecken
die
Kastanienbäume
sie
vor
den
Gefangenen,
Et
les
bruits
du
quartier
s'effacent
und
die
Geräusche
des
Viertels
verklingen.
Quand
l'école
a
fermé,
combien
ont
dû
penser
Als
die
Schule
schloss,
wie
viele
mögen
gedacht
haben
Au
jour
de
la
rentrée
des
classes
an
den
ersten
Schultag
nach
den
Ferien.
En
regardant
le
mur,
j'imagine
à
sa
place
Beim
Betrachten
der
Mauer
stelle
ich
mir
an
ihrer
Stelle
vor
Les
grillages
ouvragés
d'un
parc
abandonné
die
kunstvollen
Gitter
eines
verlassenen
Parks,
Explosant
de
rosiers,
d'espace
explodierend
vor
Rosenstöcken,
vor
Weite.
Les
grillages
ouvragés
d'un
parc
abandonné
Die
kunstvollen
Gitter
eines
verlassenen
Parks,
Où
les
arbres
emmêlés
s'enlacent
wo
sich
die
verschlungenen
Bäume
umschlingen.
En
regardant
le
mur
de
la
prison
d'en
face
Beim
Betrachten
der
Mauer
des
Gefängnisses
gegenüber,
Le
cœur
un
peu
serré
d'être
du
bon
côté
das
Herz
ein
wenig
beklommen,
auf
der
richtigen
Seite
zu
sein,
Du
côté
des
autos,
je
passe
auf
der
Seite
der
Autos,
fahre
ich
vorbei.
Et
du
toit
des
maisons
qui
ferment
l'horizon
Und
vom
Dach
der
Häuser,
die
den
Horizont
verschließen,
Un
morceau
de
la
tour
dépasse
ragt
ein
Stück
des
Turms
hervor.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yues Duteil
Attention! Feel free to leave feedback.