Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le soleil sur l'agenda
Die Sonne im Terminkalender
Ce
jour-là,
c'était
un
soleil
An
jenem
Tag,
das
war
eine
Sonne,
Griffonné
sur
mon
agenda.
Gekritzelt
in
meinen
Terminkalender.
Le
printemps
faisait
des
merveilles,
ce
jour-là.
Der
Frühling
wirkte
Wunder,
an
jenem
Tag.
J'étais
bien,
tu
étais
sereine,
Mir
ging
es
gut,
du
warst
heiter,
Et
je
sais
qu'à
cent
lieues
de
là,
Und
ich
weiß,
dass
hundert
Meilen
von
dort,
J'ai
dû
faire
beaucoup
de
peine,
ce
jour-là.
Ich
wohl
viel
Kummer
bereitet
habe,
an
jenem
Tag.
L'amour
fait
de
l'équilibre
sur
le
fil
de
nos
jours.
Die
Liebe
hält
das
Gleichgewicht
auf
dem
Faden
unserer
Tage.
On
se
prend
pour
un
oiseau
libre,
et
un
jour,
Man
hält
sich
für
einen
freien
Vogel,
und
eines
Tages,
Un
jour,
on
vous
appelle
"mon
amour";
Eines
Tages
nennt
man
dich
"mein
Schatz";
On
est
deux,
tout
paraît
moins
lourd,
Man
ist
zu
zweit,
alles
scheint
leichter,
Et
la
vie
continue
son
cours.
Und
das
Leben
nimmt
seinen
Lauf.
On
pleure,
puis
on
rit
d'avoir
eu
si
peur.
Man
weint,
dann
lacht
man,
weil
man
solche
Angst
hatte.
On
est
bien
jusqu'au
fond
du
coeur,
Man
fühlt
sich
wohl
bis
ins
tiefste
Herz,
On
vous
appelle
"mon
bonheur".
Man
nennt
dich
"mein
Glück".
Ce
jour-là
j'avais
rendez-vous
An
jenem
Tag
hatte
ich
ein
Rendezvous
Avec
le
reste
de
ma
vie
Mit
dem
Rest
meines
Lebens,
Sans
savoir
qu'il
était
si
doux,
si
joli.
Ohne
zu
wissen,
dass
es
so
süß,
so
schön
war.
Aujourd'hui,
c'est
toujours
pareil,
Heute
ist
es
immer
noch
dasselbe,
Et
depuis,
sur
mon
agenda,
Und
seitdem,
in
meinem
Terminkalender,
Chaque
année
j'ajoute
un
soleil,
ce
jour-là.
Füge
ich
jedes
Jahr
eine
Sonne
hinzu,
an
jenem
Tag.
L'amour
est
en
équilibre
sur
le
fil
de
nos
jours.
Die
Liebe
ist
im
Gleichgewicht
auf
dem
Faden
unserer
Tage.
On
se
prend
pour
un
oiseau
libre,
et
un
jour,
Man
hält
sich
für
einen
freien
Vogel,
und
eines
Tages,
Un
jour,
elle
vous
appelle
"mon
amour"
Eines
Tages
nennt
sie
dich
"mein
Schatz"
Avec
tant
de
douceur
autour
Mit
so
viel
Sanftheit
ringsum,
Que
la
vie
en
suspend
son
cours.
Dass
das
Leben
seinen
Lauf
anhält.
On
meurt
avec
une
infinie
lenteur,
Man
stirbt
mit
unendlicher
Langsamkeit,
On
est
deux
jusqu'au
fond
du
coeur,
Man
ist
zu
zweit
bis
ins
tiefste
Herz,
Elle
vous
appelle
"mon
bonheur".
Sie
nennt
dich
"mein
Glück".
Je
venais
retrouver
mon
coeur
Ich
kam,
um
mein
Herz
wiederzufinden,
Qui
dormait
à
côté
de
toi.
Das
neben
dir
schlief.
C'était
un
matin
de
bonne
heure,
souviens-toi.
Es
war
ein
früher
Morgen,
erinnere
dich.
Ce
jour-là,
c'était
un
soleil
griffonné
sur
mon
agenda.
An
jenem
Tag,
das
war
eine
Sonne,
gekritzelt
in
meinen
Terminkalender.
Le
printemps
a
fait
des
merveilles,
ce
jour-là.
Der
Frühling
hat
Wunder
gewirkt,
an
jenem
Tag.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! Feel free to leave feedback.