Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
devenu
fataliste
Ich
bin
Fatalist
geworden
Le
jour
où
je
l'ai
rencontrée.
An
dem
Tag,
als
ich
sie
traf.
Elle
avait
le
regard
bien
triste
Sie
hatte
einen
sehr
traurigen
Blick
Et
plus
rien
ne
l'intéressait.
Und
nichts
interessierte
sie
mehr.
Qui
des
deux
a
consolé
l'autre,
Wer
von
beiden
hat
den
anderen
getröstet,
Et
lequel
était
le
plus
fou?
Und
wer
war
der
Verrücktere?
Qui
des
deux
était
bon
apôtre?
Wer
von
beiden
war
der
gute
Apostel?
Il
s'en
fallait
pas
de
beaucoup.
Es
hat
nicht
viel
gefehlt.
J'ai
chanté
quelques
chansons
tendres
Ich
sang
einige
zärtliche
Lieder,
Composées
au
temps
du
bonheur,
Komponiert
in
Zeiten
des
Glücks,
Et
ses
larmes
m'ont
fait
comprendre
Und
ihre
Tränen
ließen
mich
verstehen,
Que
je
touchais
le
fond
de
son
coeur.
Dass
ich
den
Grund
ihres
Herzens
berührte.
J'aurais
pu
ne
plaire
à
personne
Ich
hätte
niemandem
gefallen
können
Ou
ne
rien
lui
chanter
du
tout.
Oder
ihr
gar
nichts
vorsingen
können.
Aujourd'hui
serait
monotone.
Heute
wäre
es
eintönig.
Il
s'en
fallait
pas
de
beaucoup.
Es
hat
nicht
viel
gefehlt.
Je
suis
devenu
fataliste
Ich
bin
Fatalist
geworden
Le
jour
où
je
l'ai
rencontrée.
An
dem
Tag,
als
ich
sie
traf.
Elle
avait
le
regard
bien
triste
Sie
hatte
einen
sehr
traurigen
Blick
Et
plus
rien
ne
m'intéressait.
Und
nichts
interessierte
mich
mehr.
Qui
des
deux
a
consolé
l'autre?
Wer
von
beiden
hat
den
anderen
getröstet?
Moi,
j'avoue
que
je
n'en
sais
rien.
Ich,
ich
gebe
zu,
ich
weiß
es
nicht.
Quelquefois
le
malheur
des
autres
Manchmal
macht
das
Unglück
der
anderen
Fait
aussi
le
bonheur
des
uns.
Auch
das
Glück
der
einen.
Et
pardon
si
rien
ne
m'étonne:
Und
entschuldige,
wenn
mich
nichts
mehr
überrascht:
Chaque
jour
me
rend
amoureux.
Jeder
Tag
macht
mich
verliebter.
Les
chagrins
que
la
vie
nous
donne,
Den
Kummer,
den
das
Leben
uns
gibt,
Le
bonheur
les
divise
en
deux.
Teilt
das
Glück
ihn
in
zwei.
Quelquefois
la
vie
n'est
pas
belle,
Manchmal
ist
das
Leben
nicht
schön,
L'avenir
a
l'air
incertain.
Die
Zukunft
scheint
ungewiss.
Le
bonheur
est
une
étincelle
Das
Glück
ist
ein
Funke,
Qui
n'est
belle
que
quand
elle
s'éteint.
Der
nur
schön
ist,
wenn
er
erlischt.
Je
suis
devenu
fataliste
Ich
bin
Fatalist
geworden
Le
jour
oh
je
l'ai
rencontrée.
An
dem
Tag,
oh,
als
ich
sie
traf.
Elle
avait
le
regard
si
triste,
Sie
hatte
einen
so
traurigen
Blick,
Et
jamais
je
n'aurais
pensé...
Und
niemals
hätte
ich
gedacht...
J'aurais
pu
prendre
une
autre
route,
Ich
hätte
einen
anderen
Weg
nehmen
können,
Être
ailleurs,
passer
mon
chemin.
Woanders
sein,
meines
Weges
gehen.
Le
bonheur
s'en
irait
sans
doute
Das
Glück
wäre
zweifellos
weggegangen,
Attiré
vers
d'autres
destins.
Angezohen
zu
anderen
Schicksalen.
J'aurais
pu
prendre
une
autre
route,
Ich
hätte
einen
anderen
Weg
nehmen
können,
Être
ailleurs,
passer
mon
chemin.
Woanders
sein,
meines
Weges
gehen.
Le
plus
drôle,
c'est
sans
aucun
doute
Das
Lustigste
ist
ohne
Zweifel,
Qu'aujourd'hui
je
n'en
saurais
rien.
Dass
ich
heute
nichts
davon
wüsste.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! Feel free to leave feedback.