Die Mauer des Gefängnisses gegenüber (Version 1997)
En regardant le mur de la prison d'en face
Während ich die Mauer des Gefängnisses gegenüber betrachte
J'entends tous les ragots et les bruits des autos
Höre ich all den Klatsch und den Lärm der Autos,
Boulevard Arago qui passent
die auf dem Boulevard Arago vorbeifahren
Sur les toits des maisons qui servent d'horizon, un bout de la tour Montparnasse
Über den Dächern der Häuser, die als Horizont dienen, ein Stück des Montparnasse-Turms
L'hiver on voit des gens dans les maisons d'en face
Im Winter sieht man Leute in den Häusern gegenüber
L'été les marronniers les cachent aux prisonniers et les bruits du quartier s'effacent
Im Sommer verstecken die Kastanienbäume sie vor den Gefangenen und die Geräusche des Viertels verblassen
Quand l'école a fermé, combien ont du penser au jour de la rentrée des classes
Als die Schule schloss, wie viele müssen wohl an den ersten Schultag gedacht haben
En regardant le mur j'imagine à sa place les grillages ouvragés d'un parc abandonné explosant de rosiers, d'espace
Während ich die Mauer betrachte, stelle ich mir an ihrer Stelle die kunstvollen Gitter eines verlassenen Parks vor, überbordend mit Rosenbüschen, mit Weite
Les grillages ouvragés d'un parc abandonné où les arbres emmelés s'enlacent
Die kunstvollen Gitter eines verlassenen Parks, wo verschlungene Bäume sich umarmen
En regardant le mur de la prison d'en face le coeur un peu serré d'être du bon côté
Während ich die Mauer des Gefängnisses gegenüber betrachte, mit etwas beklommenem Herzen, auf der richtigen Seite zu sein
Du côté des autos je passe
Auf der Seite der Autos fahre ich vorbei
Et du toit des maisons qui ferment l'horizon
Und vom Dach der Häuser, die den Horizont verschließen