Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Pays des mots d'amour
Das Land der Liebesworte
D′où
nous
viennent
les
rengaines
que
l'on
chante
en
ce
monde
Woher
kommen
die
Weisen,
die
man
in
dieser
Welt
singt
Où
s′envolent
les
paroles
des
chansons
Wohin
fliegen
die
Worte
der
Lieder
Les
histoires
certains
soirs
sont
cachés
dans
les
miroirs
Die
Geschichten
sind
an
manchen
Abenden
in
den
Spiegeln
versteckt
Au
matin,
bien
malin
qui
pourrait
voir
Am
Morgen,
wer
ist
schon
schlau
genug,
um
zu
sehen
Le
pays
des
mots
d'amour
dans
les
reflets
du
velours
Das
Land
der
Liebesworte
in
den
Reflexen
des
Samts
Le
pays
des
mots
câlins
dans
les
reflets
du
satin
Das
Land
der
zärtlichen
Worte
in
den
Reflexen
des
Satins
Le
pays
démodé
dans
les
reflets
du
passé
Das
altmodische
Land
in
den
Reflexen
der
Vergangenheit
Celui
des
mots
défendus
dans
les
reflets
disparus
Das
der
verbotenen
Worte
in
den
verschwundenen
Reflexen
Le
pays
des
mots
d'enfants
dans
les
reflets
du
printemps
Das
Land
der
Kinderworte
in
den
Reflexen
des
Frühlings
Celui
des
mots
oubliés
dans
les
reflets
d′un
cahier
Das
der
vergessenen
Worte
in
den
Reflexen
eines
Heftes
Tous
les
mots
qui
font
croire
aux
reflets
dans
les
miroirs
Alle
Worte,
die
an
die
Reflexe
in
den
Spiegeln
glauben
lassen
Bien
malin,
bien
malin
qui
peut
les
voir
Wer
ist
schon
schlau
genug,
wer
ist
schon
schlau
genug,
sie
zu
sehen
Au
pays
de
mon
enfance,
les
rideaux
sont
tirés
Im
Land
meiner
Kindheit
sind
die
Vorhänge
zugezogen
Sur
la
ville
où
le
silence
est
retombé
Über
der
Stadt,
in
die
die
Stille
zurückgekehrt
ist
Le
piano
refermé
et
la
chanson
terminée
Das
Klavier
geschlossen
und
das
Lied
beendet
Au
matin,
bien
malin
qui
peut
trouver
Am
Morgen,
wer
ist
schon
schlau
genug,
um
zu
finden
Nos
mots
tendres
et
nos
amours
dans
les
reflets
du
velours
Unsere
zärtlichen
Worte
und
unsere
Lieben
in
den
Reflexen
des
Samts
La
lumière
de
nos
matins
dans
les
reflets
du
satin
Das
Licht
unserer
Morgen
in
den
Reflexen
des
Satins
Les
sourires
du
hasard
qui
font
sourire
nos
mémoires
Das
Lächeln
des
Zufalls,
das
unsere
Erinnerungen
lächeln
lässt
Pour
nous
offrir
en
passant,
nos
passés
comme
un
présent
Um
uns
im
Vorbeigehen
unsere
Vergangenheiten
wie
ein
Geschenk
anzubieten
Le
pays
des
souvenirs
sous
les
reflets
du
saphir
Das
Land
der
Erinnerungen
in
den
Reflexen
des
Saphirs
Dans
les
éclats
du
diamant,
celui
des
mots
qu′on
attend
In
den
Funkeln
des
Diamanten,
das
der
Worte,
die
man
erwartet
Les
bonheurs
dérisoires
qui
nous
offrent
un
peu
d'espoir
Die
unbedeutenden
Glücksmomente,
die
uns
ein
wenig
Hoffnung
schenken
Bien
malin,
bien
malin
qui
sait
les
voir
Wer
ist
schon
schlau
genug,
wer
ist
schon
schlau
genug,
sie
zu
sehen
Le
pays
démodé
dans
les
reflets
du
passé
Das
altmodische
Land
in
den
Reflexen
der
Vergangenheit
Celui
des
mots
défendus
dans
les
reflets
disparus
Das
der
verbotenen
Worte
in
den
verschwundenen
Reflexen
Le
pays
des
mots
d′enfants
dans
les
reflets
du
printemps
Das
Land
der
Kinderworte
in
den
Reflexen
des
Frühlings
Celui
des
mots
oubliés
dans
les
reflets
d'un
cahier
Das
der
vergessenen
Worte
in
den
Reflexen
eines
Heftes
Tous
les
mots
qui
font
croire
aux
reflets
dans
les
miroirs
Alle
Worte,
die
an
die
Reflexe
in
den
Spiegeln
glauben
lassen
Bien
malin,
bien
malin
qui
peut
les
voir
Wer
ist
schon
schlau
genug,
wer
ist
schon
schlau
genug,
sie
zu
sehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! Feel free to leave feedback.