Yves Duteil - Les chemins de la liberté - translation of the lyrics into German

Les chemins de la liberté - Yves Duteiltranslation in German




Les chemins de la liberté
Die Wege der Freiheit
Il nous a montré le chemin
Er hat uns den Weg gezeigt
Qui montait jusqu'à sa maison
Der zu seinem Haus hinaufführte
Dans le brouillard dans le crachin
Im Nebel, im Nieselregen
On se serait perdu sinon.
Wir hätten uns sonst verirrt.
Il avait l'air heureux serein
Er wirkte glücklich, gelassen
Et quand on est entré chez lui
Und als wir bei ihm eintraten
La cuisine avait des parfums
Die Küche duftete
Le couvert était déjà mis
Der Tisch war schon gedeckt
Le sourire lui montait du coeur
Das Lächeln kam ihm vom Herzen
Son regard avalait nos yeux
Sein Blick verschlang unsere Augen
Et quelquefois au fil des heures
Und manchmal im Laufe der Stunden
Il était grave et silencieux
War er ernst und schweigsam
Tout était vraiment comme avant
Alles war wirklich wie früher
Et pourtant rien n'était pareil
Und doch war nichts mehr gleich
Le lendemain c'était beau temps
Am nächsten Tag war schönes Wetter
Couleurs d'automne et plein soleil
Herbstfarben und voller Sonnenschein
On a marché dans les collines
Wir sind in den Hügeln gewandert
Et couru dans la boue des champs
Und rannten durch den Schlamm der Felder
En s'accrochant dans les épines
Und blieben an den Dornen hängen
Comme feraient de petits enfants
Wie kleine Kinder es täten
Puis on a repris nos bagages
Dann nahmen wir unser Gepäck wieder auf
Avec l'envie de revenir
Mit dem Wunsch zurückzukehren
Remplir nos yeux de son visage
Um unsere Augen mit seinem Gesicht zu füllen
Et nos coeurs de son souvenir
Und unsere Herzen mit der Erinnerung an ihn
En venant j'étais un peu triste
Als ich kam, war ich etwas traurig
Et le coeur me serrait un peu
Und mein Herz zog sich ein wenig zusammen
Il y a des jours tout résiste
Es gibt Tage, da sträubt sich alles
On a du mal à etre heureux
Es fällt schwer, glücklich zu sein
Lui venait de finir sa peine
Er hatte gerade seine Strafe hinter sich
les mois ressemblent aux années
Wo Monate wie Jahre erscheinen
Il voulait voir couler la Seine
Er wollte die Seine fließen sehen
Ecouter les oiseaux chanter
Den Vögeln beim Singen zuhören
Et c'est lui qui sans le savoir
Und er ist es, der ohne es zu wissen
Et c'est lui qui sans s'en douter
Und er ist es, der ohne es zu ahnen
M'a fait redécouvrir l'espoir
Mich die Hoffnung wiederentdecken ließ
Les chemins de la liberté
Die Wege der Freiheit
Et c'est lui qui sans le savoir
Und er ist es, der ohne es zu wissen
Et c'est lui qui sans s'en douter
Und er ist es, der ohne es zu ahnen
M'a fait redécouvrir l'espoir
Mich die Hoffnung wiederentdecken ließ
Les chemins de la liberté
Die Wege der Freiheit





Writer(s): Yves Duteil


Attention! Feel free to leave feedback.