Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les chemins de la liberté
Die Wege der Freiheit
Il
nous
a
montré
le
chemin
Er
hat
uns
den
Weg
gezeigt
Qui
montait
jusqu'à
sa
maison
Der
zu
seinem
Haus
hinaufführte
Dans
le
brouillard
dans
le
crachin
Im
Nebel,
im
Nieselregen
On
se
serait
perdu
sinon.
Wir
hätten
uns
sonst
verirrt.
Il
avait
l'air
heureux
serein
Er
wirkte
glücklich,
gelassen
Et
quand
on
est
entré
chez
lui
Und
als
wir
bei
ihm
eintraten
La
cuisine
avait
des
parfums
Die
Küche
duftete
Le
couvert
était
déjà
mis
Der
Tisch
war
schon
gedeckt
Le
sourire
lui
montait
du
coeur
Das
Lächeln
kam
ihm
vom
Herzen
Son
regard
avalait
nos
yeux
Sein
Blick
verschlang
unsere
Augen
Et
quelquefois
au
fil
des
heures
Und
manchmal
im
Laufe
der
Stunden
Il
était
grave
et
silencieux
War
er
ernst
und
schweigsam
Tout
était
vraiment
comme
avant
Alles
war
wirklich
wie
früher
Et
pourtant
rien
n'était
pareil
Und
doch
war
nichts
mehr
gleich
Le
lendemain
c'était
beau
temps
Am
nächsten
Tag
war
schönes
Wetter
Couleurs
d'automne
et
plein
soleil
Herbstfarben
und
voller
Sonnenschein
On
a
marché
dans
les
collines
Wir
sind
in
den
Hügeln
gewandert
Et
couru
dans
la
boue
des
champs
Und
rannten
durch
den
Schlamm
der
Felder
En
s'accrochant
dans
les
épines
Und
blieben
an
den
Dornen
hängen
Comme
feraient
de
petits
enfants
Wie
kleine
Kinder
es
täten
Puis
on
a
repris
nos
bagages
Dann
nahmen
wir
unser
Gepäck
wieder
auf
Avec
l'envie
de
revenir
Mit
dem
Wunsch
zurückzukehren
Remplir
nos
yeux
de
son
visage
Um
unsere
Augen
mit
seinem
Gesicht
zu
füllen
Et
nos
coeurs
de
son
souvenir
Und
unsere
Herzen
mit
der
Erinnerung
an
ihn
En
venant
j'étais
un
peu
triste
Als
ich
kam,
war
ich
etwas
traurig
Et
le
coeur
me
serrait
un
peu
Und
mein
Herz
zog
sich
ein
wenig
zusammen
Il
y
a
des
jours
où
tout
résiste
Es
gibt
Tage,
da
sträubt
sich
alles
On
a
du
mal
à
etre
heureux
Es
fällt
schwer,
glücklich
zu
sein
Lui
venait
de
finir
sa
peine
Er
hatte
gerade
seine
Strafe
hinter
sich
Où
les
mois
ressemblent
aux
années
Wo
Monate
wie
Jahre
erscheinen
Il
voulait
voir
couler
la
Seine
Er
wollte
die
Seine
fließen
sehen
Ecouter
les
oiseaux
chanter
Den
Vögeln
beim
Singen
zuhören
Et
c'est
lui
qui
sans
le
savoir
Und
er
ist
es,
der
ohne
es
zu
wissen
Et
c'est
lui
qui
sans
s'en
douter
Und
er
ist
es,
der
ohne
es
zu
ahnen
M'a
fait
redécouvrir
l'espoir
Mich
die
Hoffnung
wiederentdecken
ließ
Les
chemins
de
la
liberté
Die
Wege
der
Freiheit
Et
c'est
lui
qui
sans
le
savoir
Und
er
ist
es,
der
ohne
es
zu
wissen
Et
c'est
lui
qui
sans
s'en
douter
Und
er
ist
es,
der
ohne
es
zu
ahnen
M'a
fait
redécouvrir
l'espoir
Mich
die
Hoffnung
wiederentdecken
ließ
Les
chemins
de
la
liberté
Die
Wege
der
Freiheit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! Feel free to leave feedback.