Yves Duteil - Les Corses - translation of the lyrics into German

Les Corses - Yves Duteiltranslation in German




Les Corses
Die Korsen
Ils ont toujours un village
Sie haben immer ein Dorf
Une histoire ou un surnom
Eine Geschichte oder einen Spitznamen
Par les traits de leur visage
An den Zügen ihres Gesichts
On sait presque d'où ils sont
Weiß man fast, woher sie sind
La famille est de Favone
Die Familie ist aus Favone
De Sartène ou de Porra
Aus Sartène oder aus Porra
Et Dieu sait si l'eau est bonne
Und Gott weiß, wie gut das Wasser ist
Dans les sources par là-bas
In den Quellen dort drüben
Si la porte est entrouverte
Wenn die Tür einen Spalt offen steht
On peut apporter son coeur
Kann man sein Herz mitbringen
L'amitié vous est offerte
Wird einem die Freundschaft angeboten
Sans manières, avec bonheur
Ohne Umschweife, mit Freude
Dans le tonneau que l'on perce
Im Fass, das man ansticht
Et l'agneau qui cuit déjà
Und dem Lamm, das schon brät
Dans la myrte que l'on verse
Im Myrtenlikör, den man einschenkt
Et les mots qu'on ne dit pas
Und den Worten, die man nicht sagt
C'est ici dans leur silence
Hier in ihrer Stille ist es
Que je viens chercher la paix
Wo ich den Frieden suche
La sagesse et l'insouciance
Die Weisheit und die Sorglosigkeit
Pour y garder mes secrets
Um dort meine Geheimnisse zu bewahren
Je m'y sens comme en famille
Ich fühle mich dort wie in der Familie
Dans la chaleur d'autrefois
In der Wärme vergangener Zeiten
Quand les odeurs de revia
Wenn die Gerüche von Speisen
Se réveillent au feu de bois...
Am Holzfeuer wieder aufleben...
Quand l'histoire y prend les armes
Wenn die Geschichte dort zu den Waffen greift
Le bonheur s'y gagne aussi
Wird auch das Glück dort gewonnen
La colère à fleur de larmes
Der Zorn nah an den Tränen
Le coeur au bout du fusil
Das Herz an der Mündung des Gewehrs
Le feu coulant dans leurs veines
Das Feuer, das in ihren Adern fließt
Brûle aussi dans leurs mémoires
Brennt auch in ihren Erinnerungen
Pour fêter ceux qui reviennent
Um jene zu feiern, die zurückkehren
Au soleil de leur regard
Im Sonnenschein ihres Blicks
Que les hommes y chantent ensemble
Wenn die Männer dort zusammen singen
D'un seul coeur, et par magie
Aus einem Herzen, und wie durch Magie
C'est l'amour qui les rassemble
Ist es die Liebe, die sie versammelt
Et l'espoir qui les unit
Und die Hoffnung, die sie eint
Et des siècles de révolte
Und Jahrhunderte der Revolte
De ferveur et d'harmonie
Der Inbrunst und der Harmonie
Donnent au miel qu'on y récolte
Geben dem Honig, den man dort erntet
L'avant-goût du paradis
Den Vorgeschmack des Paradieses
Ils sont porteur de légendes
Sie sind Träger von Legenden
Mais leur vie n'y suffit pas
Aber ihr Leben reicht dafür nicht aus
Car leur mémoire est si grande
Denn ihre Erinnerung ist so groß
Qu'on y perd à chaque pas
Dass man sich bei jedem Schritt darin verliert
Comme au coeur de la montagne
Wie im Herzen der Berge
Lorsqu'au détour de la nuit
Wenn tief in der Nacht
Leurs chansons vous accompagnent
Ihre Lieder einen begleiten
Ils ressemblent à leur pays
Ähneln sie ihrem Land
Ils ont toujours un village
Sie haben immer ein Dorf
Un histoire ou un surnom
Eine Geschichte oder einen Spitznamen
Par les traits de leur visage
An den Zügen ihres Gesichts
On sait presque d'où ils sont
Weiß man fast, woher sie sind
Et si l'argent, les misères
Und wenn das Geld, das Elend
L'espérance ou bien l'amour
Die Hoffnung oder auch die Liebe
Leur font passer des frontières
Sie Grenzen überschreiten lässt
Pour s'en aller sans retour
Um ohne Wiederkehr fortzugehen
Ils sont Corses et ils le restent pour toujours
Sie sind Korsen und sie bleiben es für immer
Ils sont Corses et ils le restent pour toujours
Sie sind Korsen und sie bleiben es für immer





Writer(s): yves duteil


Attention! Feel free to leave feedback.