Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ils
ont
toujours
un
village
Sie
haben
immer
ein
Dorf
Une
histoire
ou
un
surnom
Eine
Geschichte
oder
einen
Spitznamen
Par
les
traits
de
leur
visage
An
den
Zügen
ihres
Gesichts
On
sait
presque
d'où
ils
sont
Weiß
man
fast,
woher
sie
sind
La
famille
est
de
Favone
Die
Familie
ist
aus
Favone
De
Sartène
ou
de
Porra
Aus
Sartène
oder
aus
Porra
Et
Dieu
sait
si
l'eau
est
bonne
Und
Gott
weiß,
wie
gut
das
Wasser
ist
Dans
les
sources
par
là-bas
In
den
Quellen
dort
drüben
Si
la
porte
est
entrouverte
Wenn
die
Tür
einen
Spalt
offen
steht
On
peut
apporter
son
coeur
Kann
man
sein
Herz
mitbringen
L'amitié
vous
est
offerte
Wird
einem
die
Freundschaft
angeboten
Sans
manières,
avec
bonheur
Ohne
Umschweife,
mit
Freude
Dans
le
tonneau
que
l'on
perce
Im
Fass,
das
man
ansticht
Et
l'agneau
qui
cuit
déjà
Und
dem
Lamm,
das
schon
brät
Dans
la
myrte
que
l'on
verse
Im
Myrtenlikör,
den
man
einschenkt
Et
les
mots
qu'on
ne
dit
pas
Und
den
Worten,
die
man
nicht
sagt
C'est
ici
dans
leur
silence
Hier
in
ihrer
Stille
ist
es
Que
je
viens
chercher
la
paix
Wo
ich
den
Frieden
suche
La
sagesse
et
l'insouciance
Die
Weisheit
und
die
Sorglosigkeit
Pour
y
garder
mes
secrets
Um
dort
meine
Geheimnisse
zu
bewahren
Je
m'y
sens
comme
en
famille
Ich
fühle
mich
dort
wie
in
der
Familie
Dans
la
chaleur
d'autrefois
In
der
Wärme
vergangener
Zeiten
Quand
les
odeurs
de
revia
Wenn
die
Gerüche
von
Speisen
Se
réveillent
au
feu
de
bois...
Am
Holzfeuer
wieder
aufleben...
Quand
l'histoire
y
prend
les
armes
Wenn
die
Geschichte
dort
zu
den
Waffen
greift
Le
bonheur
s'y
gagne
aussi
Wird
auch
das
Glück
dort
gewonnen
La
colère
à
fleur
de
larmes
Der
Zorn
nah
an
den
Tränen
Le
coeur
au
bout
du
fusil
Das
Herz
an
der
Mündung
des
Gewehrs
Le
feu
coulant
dans
leurs
veines
Das
Feuer,
das
in
ihren
Adern
fließt
Brûle
aussi
dans
leurs
mémoires
Brennt
auch
in
ihren
Erinnerungen
Pour
fêter
ceux
qui
reviennent
Um
jene
zu
feiern,
die
zurückkehren
Au
soleil
de
leur
regard
Im
Sonnenschein
ihres
Blicks
Que
les
hommes
y
chantent
ensemble
Wenn
die
Männer
dort
zusammen
singen
D'un
seul
coeur,
et
par
magie
Aus
einem
Herzen,
und
wie
durch
Magie
C'est
l'amour
qui
les
rassemble
Ist
es
die
Liebe,
die
sie
versammelt
Et
l'espoir
qui
les
unit
Und
die
Hoffnung,
die
sie
eint
Et
des
siècles
de
révolte
Und
Jahrhunderte
der
Revolte
De
ferveur
et
d'harmonie
Der
Inbrunst
und
der
Harmonie
Donnent
au
miel
qu'on
y
récolte
Geben
dem
Honig,
den
man
dort
erntet
L'avant-goût
du
paradis
Den
Vorgeschmack
des
Paradieses
Ils
sont
porteur
de
légendes
Sie
sind
Träger
von
Legenden
Mais
leur
vie
n'y
suffit
pas
Aber
ihr
Leben
reicht
dafür
nicht
aus
Car
leur
mémoire
est
si
grande
Denn
ihre
Erinnerung
ist
so
groß
Qu'on
y
perd
à
chaque
pas
Dass
man
sich
bei
jedem
Schritt
darin
verliert
Comme
au
coeur
de
la
montagne
Wie
im
Herzen
der
Berge
Lorsqu'au
détour
de
la
nuit
Wenn
tief
in
der
Nacht
Leurs
chansons
vous
accompagnent
Ihre
Lieder
einen
begleiten
Ils
ressemblent
à
leur
pays
Ähneln
sie
ihrem
Land
Ils
ont
toujours
un
village
Sie
haben
immer
ein
Dorf
Un
histoire
ou
un
surnom
Eine
Geschichte
oder
einen
Spitznamen
Par
les
traits
de
leur
visage
An
den
Zügen
ihres
Gesichts
On
sait
presque
d'où
ils
sont
Weiß
man
fast,
woher
sie
sind
Et
si
l'argent,
les
misères
Und
wenn
das
Geld,
das
Elend
L'espérance
ou
bien
l'amour
Die
Hoffnung
oder
auch
die
Liebe
Leur
font
passer
des
frontières
Sie
Grenzen
überschreiten
lässt
Pour
s'en
aller
sans
retour
Um
ohne
Wiederkehr
fortzugehen
Ils
sont
Corses
et
ils
le
restent
pour
toujours
Sie
sind
Korsen
und
sie
bleiben
es
für
immer
Ils
sont
Corses
et
ils
le
restent
pour
toujours
Sie
sind
Korsen
und
sie
bleiben
es
für
immer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): yves duteil
Attention! Feel free to leave feedback.