Lyrics and translation Yves Duteil - Les Savants, les Poètes et les Fous
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Savants, les Poètes et les Fous
Ученые, поэты и безумцы
Pas
besoin
d'une
boule
de
cristal
pour
voir
que
la
Terre
tourne
mal.
Не
нужен
хрустальный
шар,
чтобы
увидеть,
что
Земля
катится
под
откос,
моя
дорогая.
Pas
besoin
non
plus
d'être
un
foudre
de
guerre
Не
нужно
быть
грозой
войны,
Pour
s'apercevoir
que
tout
fonctionne
à
l'envers.
Чтобы
заметить,
что
всё
работает
шиворот-навыворот.
Le
plus
fidèle
reflet
du
futur,
il
est
dans
la
musique,
la
peinture.
Самое
верное
отражение
будущего
— в
музыке,
живописи,
Le
cinéma,
la
danse
ou
bien
la
littérature
Кино,
танце
или
литературе.
On
peut
encore
gommer
pour
effacer
les
ratures.
Мы
всё
ещё
можем
стереть,
чтобы
исправить
ошибки.
Et
loin
des
philosophes,
des
prophètes
И
вдали
от
философов,
пророков,
Des
tyrans,
des
empereurs
d'opérette
Тиранов,
императоров-пустышек,
Le
monde
appartient
aux
plus
sages
d'entre
nous
Мир
принадлежит
мудрейшим
из
нас,
Les
savants,
les
poètes
et
les
fous.
Учёным,
поэтам
и
безумцам.
Ce
sont
eux
qui
labourent,
qui
sèment
et
qui
vendangent
Это
они
пашут,
сеют
и
собирают
урожай
Les
vignes
de
nos
rêves
étranges
С
виноградников
наших
странных
снов,
Et
ce
sont
eux
qui
rallument,
certains
soirs
de
déprime
И
это
они
вновь
зажигают
в
некоторые
тоскливые
вечера
La
petite
étincelle
d'espoir
qui
nous
taquine.
Маленькую
искорку
надежды,
которая
нас
дразнит.
Chevaliers
de
l'imaginaire
et
navigateurs
solitaires
Рыцари
воображения
и
одинокие
мореплаватели,
Ils
s'embarquent
sans
carte,
sans
guide
et
sans
boussole
Они
отправляются
в
путь
без
карты,
без
проводника
и
без
компаса,
Pendant
que,
sur
le
quai,
l'humanité
se
désole.
Пока
на
пристани
человечество
скорбит.
Le
soleil
est
au
bord
de
l'éclipse
Солнце
на
грани
затмения,
Et
la
nature
humaine
au
bord
de
l'apocalypse.
А
человеческая
природа
— на
грани
апокалипсиса.
Mensonges,
hypocrisie,
faux-semblants,
simagrées
Ложь,
лицемерие,
притворство,
ужимки,
Langue
de
bois,
croix
de
fer
et
tout
est
consommé.
Казенный
язык,
железный
крест
— и
всё
кончено.
Alors,
de
qui
viendront
à
présent
Так
от
кого
же
теперь
придут
Les
messages,
les
présages
qu'on
attend?
Вести,
предзнаменования,
которых
мы
ждём?
Si
la
vie
fait
confiance
à
ses
meilleurs
atouts
Если
жизнь
доверяет
своим
лучшим
козырям
—
Des
savants,
des
poètes
et
des
fous.
Учёным,
поэтам
и
безумцам.
Car
ce
sont
eux
qui
labourent,
qui
sèment
et
qui
vendangent
Ведь
это
они
пашут,
сеют
и
собирают
урожай
Les
vignes
de
nos
rêves
étranges
С
виноградников
наших
странных
снов,
Et
ce
sont
eux
qui
rallument,
certains
soirs
de
déprime
И
это
они
вновь
зажигают
в
некоторые
тоскливые
вечера
La
toute
petite
parcelle
d'espoir
qui
nous
ranime.
Ту
самую
маленькую
крупицу
надежды,
которая
нас
оживляет.
Ni
Bible,
ni
Coran,
ni
Thora
ne
pourront
dessiner
ce
que
demain
sera
Ни
Библия,
ни
Коран,
ни
Тора
не
смогут
нарисовать,
каким
будет
завтрашний
день,
Mais
les
humains,
je
pense,
ont
ce
pouvoir
immense
Но
у
людей,
я
думаю,
есть
эта
огромная
сила,
Hérité
du
creuset
des
âges
et
des
consciences.
Унаследованная
из
тигля
веков
и
сознания.
Le
plus
fidèle
reflet
du
futur,
il
est
dans
la
pensée,
l'écriture
Самое
верное
отражение
будущего
— в
мысли,
письме,
Dans
la
page
qui
manque,
dans
l'esquisse,
l'épure
На
недостающей
странице,
в
эскизе,
наброске.
On
peut
encore
gommer
lorsque
la
scène
est
trop
dure.
Мы
всё
ещё
можем
стереть,
когда
сцена
слишком
жестока.
On
pourrait
tout
changer
pour
demain
Мы
могли
бы
всё
изменить
для
завтрашнего
дня,
Bâtir
un
autre
avenir
de
nos
mains
Построить
своими
руками
другое
будущее,
Un
monde
où
règneraient
les
plus
sages
d'entre
nous
Мир,
где
правили
бы
мудрейшие
из
нас,
Un
monde
où
règneraient
les
plus
sages
d'entre
nous
Мир,
где
правили
бы
мудрейшие
из
нас,
Les
savants,
les
poètes
et
les
fous.
Учёные,
поэты
и
безумцы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): yves duteil
Album
Touché
date of release
10-01-2002
Attention! Feel free to leave feedback.