Lyrics and translation Yves Duteil - Les petits hommes verts
Si
un
jour
des
petits
hommes
verts
Если
однажды
маленькие
зеленые
человечки
Venus
du
fond
des
galaxies
Пришедшие
из
глубин
галактик
Pour
explorer
notre
univers
Чтобы
исследовать
нашу
Вселенную
S′en
venaient
à
passer
ici
Если
бы
это
произошло
здесь
Nous
verraient-ils
tels
que
nous
sommes
Увидят
ли
они
нас
такими,
какие
мы
есть
Avec
nos
vices
et
nos
vertus
С
нашими
пороками
и
добродетелями
Ou
bien
leur
regard
sur
les
hommes
Или
их
взгляд
на
мужчин
Aurait-il
quelque
chose
en
plus?
Будет
ли
у
него
что-нибудь
еще?
S'il
existe
dans
les
étoiles
Если
он
существует
в
звездах
D′autres
êtres
doués
de
raison
Другие
существа,
наделенные
разумом
Pourraient-ils
à
valeur
égale
Могут
ли
они
иметь
одинаковое
значение
Supporter
la
comparaison?
Терпеть
сравнение?
L'homme
est
un
loup
plein
de
sagesse
Человек-волк,
полный
мудрости
Un
lion
rempli
de
mansuétude
Лев,
исполненный
невежества
Un
éléphant
tout
en
finesse
Слон
изяществом
Un
singe
qui
a
fait
des
études
Обезьяна,
получившая
образование
Mais
tout
nu
dans
la
forêt
vierge
Но
все
голые
в
девственном
лесу
Face
aux
mygales
et
aux
boas
Перед
пауков-птицеедов
и
удавы
Il
n'a
plus
qu′à
brûler
un
cierge
Ему
осталось
только
сжечь
бенгальский
огонь
Pour
échapper
à
son
trépas
Чтобы
избежать
его
тревог
Est-ce
une
erreur
de
la
nature
Это
ошибка
природы
Un
paradoxe
désolant
Печальный
парадокс
Un
avatar
dans
l′aventure
Аватар
в
приключении
Un
accroc
dans
le
fil
du
temps?
Какая-то
заминка
с
течением
времени?
Est-ce
un
caillou
dans
l'engrenage
Это
камешек
в
шестерне
Une
fausse
note
dans
l′harmonie
Ложная
нота
в
гармонии
Une
étape
du
grand
voyage
Один
из
этапов
большого
путешествия
Un
fauteur
de
cacophonie?
Нарушитель
какофонии?
C'est
le
seul
être
de
la
Terre
Это
единственное
существо
на
Земле
Qui
soit
capable
à
lui
tout
seul
Кто
способен
сам
по
себе
D′anéantir
tout
l'univers
Уничтожить
всю
Вселенную
Pour
se
draper
dans
son
linceul
Чтобы
завернуться
в
саван
Il
a
mis
son
intelligence
Он
вложил
свой
интеллект
Au
service
de
son
instinct
Служа
своему
инстинкту
Tout
son
génie
et
sa
puissance
Весь
его
гений
и
мощь
À
trucider
tous
ses
voisins
Обманывать
всех
своих
соседей
Il
a
vaincu
la
fièvre
aphteuse
Он
победил
ящур
Et
l′a
stockée
dans
des
flacons
И
хранил
ее
во
флаконах
Sur
des
missiles
à
tête
chercheuse
На
самонаводящихся
ракетах
Pour
les
envoyer
sur
le
front
Чтобы
отправить
их
на
фронт
Le
loup,
le
tigre
et
la
panthère
Волк,
Тигр
и
Пантера
Le
scorpion,
le
rhinocéros
Скорпион,
носорог
Le
crocodile
et
la
vipère
Крокодил
и
гадюка
Sont
moins
cruels
et
moins
féroces
Менее
жестоки
и
менее
свирепы
Que
cet
animal
sanguinaire
Что
это
кровожадное
животное
Sans
scrupule
et
plein
d'appétit
Беспринципный
и
полный
аппетита
Qui
détruirait
jusqu'à
ses
frères
Кто
уничтожил
бы
своих
братьев
Sans
un
remords
et
sans
un
cri
Без
раскаяния
и
без
крика
Voilà
ce
que
diraient
sans
doute
Вот
что,
несомненно,
скажут
Les
visiteurs
des
galaxies
Посетители
галактик
Avant
de
reprendre
la
route
Прежде
чем
отправиться
в
путь
Vers
leurs
étoiles
et
leur
pays
К
своим
звездам
и
своей
стране
En
programmant
sur
leurs
antennes
Программируя
на
своих
антеннах
Le
début
d′une
épidémie
Начало
эпидемии
Qui
réduirait
la
race
humaine
Что
уменьшило
бы
человеческую
расу
À
l′impuissance
et
à
l'oubli
К
бессилию
и
забвению
Je
ne
sais
ce
que
nous
réserve
Я
не
знаю,
что
нас
ждет
L′avenir
de
l'humanité
Будущее
человечества
Qu′il
nous
épargne
et
nous
préserve
Пусть
он
пощадит
и
сохранит
нас
De
semblables
calamités
Подобные
бедствия
Méfions-nous
des
petits
hommes
verts
Давайте
остерегаться
маленьких
зеленых
человечков
C'est
ainsi
qu′ils
pourraient
parler
Вот
как
они
могли
говорить
À
moins
que
l'Homme
est
ses
chimères
Если
только
человек
не
является
его
химерами
D'ici-là
n′aient
beaucoup
changé
К
тому
времени
мало
что
изменилось
À
moins
que
l′Homme
et
ses
chimères
Если
только
человек
и
его
химеры
D'ici-là
n′aient
beaucoup
changé.
К
тому
времени
мало
что
изменилось.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): yves duteil
Attention! Feel free to leave feedback.