Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lucille et les libellules
Lucille und die Libellen
Deux
ou
trois
libellules
en
vol
troublaient
Lucille
Zwei
oder
drei
Libellen
im
Flug
störten
Lucille
Sur
le
chemin
de
son
école,
en
pleine
ville
Auf
dem
Weg
zu
ihrer
Schule,
mitten
in
der
Stadt
"Ces
libellules
en
ville
sont
folles"
se
dit
Lucille
"Diese
Libellen
in
der
Stadt
sind
verrückt",
dachte
sich
Lucille
Qui
les
attrape
avec
un
fil
et
puis
s'envole
Die
sie
mit
einem
Faden
fängt
und
dann
davonfliegt
Deux
ou
trois
libellules
en
vol
portaient
Lucille
Zwei
oder
drei
Libellen
im
Flug
trugen
Lucille
Deux
ou
trois
hirondelles
en
file
suivaient
leur
vol
Zwei
oder
drei
Schwalben
in
einer
Reihe
folgten
ihrem
Flug
Elles
sont
arrivées
sur
une
île,
si
loin
de
son
école
Sie
kamen
auf
einer
Insel
an,
so
weit
von
ihrer
Schule
entfernt
Que
les
lumières
de
la
ville
sont
des
lucioles
Dass
die
Lichter
der
Stadt
Glühwürmchen
sind
Les
libellules
disaient
"Lucille,
à
notre
école
Die
Libellen
sagten:
"Lucille,
bei
uns
in
der
Schule,
Vois,
c'est
facile,
tu
bats
des
cils
et
tu
t'envoles"
Siehst
du,
es
ist
einfach,
du
schlägst
mit
den
Wimpern
und
fliegst
davon"
Comme
elles
prononçaient
ces
paroles,
au
même
instant
Lucille
Als
sie
diese
Worte
aussprachen,
im
selben
Augenblick
hörte
Lucille
Entendît
au
loin
dans
la
ville,
sonner
l'école
In
der
Ferne
in
der
Stadt
die
Schule
läuten
Deux
ou
trois
libellules
en
vol
suivaient
Lucille
Zwei
oder
drei
Libellen
im
Flug
folgten
Lucille
Sur
le
chemin
de
son
école,
en
pleine
ville
Auf
dem
Weg
zu
ihrer
Schule,
mitten
in
der
Stadt
Pressant
le
pas,
souple
et
gracile,
Lucille
frôlait
le
sol
Den
Schritt
beschleunigend,
geschmeidig
und
anmutig,
schwebte
Lucille
dicht
über
dem
Boden
Battant
des
cils
d'un
air
tranquille,
vers
son
école
Mit
den
Wimpern
schlagend,
ganz
ruhig,
in
Richtung
ihrer
Schule
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! Feel free to leave feedback.