Lyrics and translation Yves Duteil - Mélancolie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
y
a
des
jours
où
quand
le
jour
se
lève
Бывают
дни,
когда
с
восходом
солнца
On
voudrait
rentrer
tout
au
fond
d'un
rêve
Хочется
скрыться
в
глубине
мечтаний,
Et
puis
soudain
lorsque
le
clocher
sonne
И
вдруг,
когда
колокола
звонят,
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne
Бывают
дни,
когда
ты
словно
таешь.
Alors
on
ferme
les
yeux
un
instant
Тогда
глаза
закрываешь
на
мгновенье,
Quand
on
les
rouvre
tout
est
comme
avant
А
открываешь
– всё
как
прежде,
тенью
Les
gens
vous
voient
et
leur
regard
s'étonne
Лежит
на
лицах
взгляд
удивлённый,
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne
Бывают
дни,
когда
ты
словно
таешь.
Comme
au
milieu
d'un
cinéma
désert
Как
в
опустевшем
кинозале
где-то,
On
rembobine
et
tout
passe
à
l'envers
Плёнку
назад
– и
всё
идёт
обратно,
Et
quand
on
pense
aux
gens
qu'on
abandonne
И
думаешь
о
тех,
кого
бросаешь,
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne
Бывают
дни,
когда
ты
словно
таешь.
La
la
la
la
la
la
Ля-ля-ля-ля-ля
La
la
la
la
la
la
la
la
la
Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля
La
la
la
la
la
la
la
la
la
Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne
Бывают
дни,
когда
ты
словно
таешь.
Ouvrir
son
coeur
à
tous
les
vents
qui
passent
Открыть
бы
сердце
всем
ветрам
навстречу,
Et
qu'un
matin
tous
les
chagrins
s'effacent
Чтоб
вдруг
однажды
все
печали
с
плеч
Pour
oublier
dans
le
bonheur
qu'on
donne
Стряхнуть,
забыть
в
счастливом
порыве,
Qu'il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne
Что
есть
те
дни,
когда
ты
словно
таешь.
Qu'il
y
a
des
jours
où
quand
le
jour
se
lève
Что
есть
те
дни,
когда
с
восходом
солнца
Ou
voudrait
rentrer
tout
au
fond
des
rêves
Хочется
скрыться
в
глубине
мечтаний,
Et
s'endormir
lorsque
le
clocher
sonne
И
уснуть,
когда
колокола
звонят,
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne
Бывают
дни,
когда
ты
словно
таешь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! Feel free to leave feedback.