Yves Duteil - Ni messie ni message - translation of the lyrics into German

Ni messie ni message - Yves Duteiltranslation in German




Ni messie ni message
Weder Messias noch Botschaft
Il n′y a, dans mes chansons, ni messie ni message
Es gibt in meinen Liedern weder Messias noch Botschaft
Certains esprits grognons trouvent que c'est dommage
Manche mürrische Geister finden das schade
Et que mes quelques vers vaudraient bien davantage
Und dass meine paar Verse viel mehr wert wären
А être aussi pervers que tous leurs bavardages
Wären sie nur so ätzend wie all ihr Geschwätz
Combattre la bêtise est un glorieux destin
Die Dummheit zu bekämpfen ist ein ruhmreiches Schicksal
Qui vaut que j′improvise un tout petit refrain
Das es wert ist, dass ich einen ganz kleinen Refrain improvisiere
Si j'étais un oiseau, parfois, je serais triste
Wenn ich ein Vogel wäre, wäre ich manchmal traurig
А l'idée que mes plumes, un jour, vous permettront
Bei der Vorstellung, dass meine Federn Ihnen eines Tages erlauben werden
D′écrire pour des canards que mon chant n′est pas beau
Für Schundblätter zu schreiben, dass mein Gesang nicht schön ist
Elles qui m'ont fait voler si haut
Sie, die mich so hoch haben fliegen lassen
Mais je serais content, lа-haut dans mes nuages
Aber ich wäre froh, dort oben in meinen Wolken
En survolant parfois les plus beaux paysages
Wenn ich manchmal die schönsten Landschaften überfliege
De lancer ma chanson sur un rayon de lune
Mein Lied auf einem Mondstrahl zu entsenden
Loin des rancoeurs et des rancunes
Fern von Groll und Missgunst
Il n′y a, dans mes couplets, ni profit ni prophète
Es gibt in meinen Strophen weder Profit noch Propheten
Certains esprits simplets trouvent que c'est trop bête
Manche einfältige Geister finden das zu dumm
Qu′en montrant l'univers au bout de leur lorgnette
Dass ich, indem ich das Universum am Ende ihres Opernglases zeige
Je pourrais faire changer, le cours de la planète
Den Lauf des Planeten ändern könnte
Combattre la bêtise est un glorieux destin
Die Dummheit zu bekämpfen ist ein ruhmreiches Schicksal
Qui vaut que je redise mon tout petit refrain
Das es wert ist, dass ich meinen ganz kleinen Refrain wiederhole
Si j′étais un oiseau, parfois, je serais triste
Wenn ich ein Vogel wäre, wäre ich manchmal traurig
А l'idée que mes plumes, un jour, vous permettront
Bei der Vorstellung, dass meine Federn Ihnen eines Tages erlauben werden
D'écrire pour dans mes mémoires que mon chant sonnait faux
In meinen Memoiren zu schreiben, dass mein Gesang falsch klang
Elles qui m′ont fait voler si haut
Sie, die mich so hoch haben fliegen lassen
Mais je serais heureux, lа-haut dans mes nuages
Aber ich wäre glücklich, dort oben in meinen Wolken
En survolant les cieux, les brumes et les orages
Wenn ich die Himmel, die Nebel und die Stürme überfliege
De lancer ma chanson sur un rayon de lune
Mein Lied auf einem Mondstrahl zu entsenden
Loin des rancoeurs et des rancunes
Fern von Groll und Missgunst
De lancer ma chanson sur un rayon de lune
Mein Lied auf einem Mondstrahl zu entsenden
Loin des rancoeurs et des rancunes
Fern von Groll und Missgunst





Writer(s): Yves Duteil


Attention! Feel free to leave feedback.