Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qu'est-ce
que
c'est
bien
d'avoir
30
à
ans
Was
ist
das
schön,
30
Jahre
alt
zu
sein
On
se
moque
de
l'air
du
temps
Man
schert
sich
nicht
um
den
Zeitgeist
On
est
encore
dans
la
jeunesse
Man
ist
noch
in
der
Jugend
À
cheval
sur
les
souvenirs
Zwischen
den
Erinnerungen
balancierend
On
a
le
temps
de
voir
venir
Hat
man
Zeit
zu
sehen,
wie
sie
kommt
La
vieillesse
Die
Altersschwäche
On
parle
beaucoup
des
tourments
Man
spricht
viel
von
den
Qualen
Des
problèmes
avec
les
enfants
Von
Problemen
mit
den
Kindern
Des
querelles
et
des
jours
de
peines
Von
Streitigkeiten
und
Tagen
des
Kummers
Mais
quand
parfois
on
est
content
Aber
wenn
man
manchmal
glücklich
ist
Qu'est-ce
que
c'est
bien
d'avoir
30
ans
Was
ist
das
schön,
30
Jahre
alt
zu
sein
Quand
on
aime
Wenn
man
liebt
On
croit
toujours
que
les
tourments
font
cortège
avec
les
printemps
Man
glaubt
immer,
dass
die
Qualen
mit
den
Frühlingen
einhergehen
Qui
se
posent
sur
nos
épaules
Die
sich
auf
unsere
Schultern
legen
Mais
la
légende
a
fait
son
temps,
moi
je
suis
plus
heureux
qu'avant
Aber
die
Legende
hat
ausgedient,
ich
bin
glücklicher
als
zuvor
Comme
c'est
drôle
Wie
seltsam
das
ist
Qu'est-ce
que
c'est
bien
d'avoir
30
ans
Was
ist
das
schön,
30
Jahre
alt
zu
sein
Quand
je
repense
à
tout
ce
temps
Wenn
ich
an
all
die
Zeit
zurückdenke
Je
me
souviens
de
ma
détresse
Erinnere
ich
mich
an
meine
Not
De
mes
premiers
chagrins
d'amour
An
meinen
ersten
Liebeskummer
Des
années
tendres
au
cœur
si
lourd
An
die
zarten
Jahre
mit
so
schwerem
Herzen
De
tristesse
Voller
Traurigkeit
J'aurais
donné
toute
ma
vie
pour
être
plus
vite
aujourd'hui
Ich
hätte
mein
ganzes
Leben
gegeben,
um
schneller
heute
hier
zu
sein
Pour
échapper
à
mon
silence
Um
meiner
Stille
zu
entkommen
J'ai
gravi
les
marches
du
temps
Ich
habe
die
Stufen
der
Zeit
erklommen
Qu'est-ce
que
c'est
bien
d'avoir
30
ans
Was
ist
das
schön,
30
Jahre
alt
zu
sein
Quand
j'y
pense
Wenn
ich
daran
denke
On
croit
toujours
que
tout
s'éteint
Man
glaubt
immer,
dass
alles
erlischt
Que
le
temps
défait
les
chemins
Dass
die
Zeit
die
Wege
verwischt
Que
les
rues
sont
toujours
les
mêmes
Dass
die
Straßen
immer
die
gleichen
sind
Mais
la
légende
a
fait
long
feu
Aber
die
Legende
hat
nicht
lange
gehalten
Moi
mon
chemin
c'est
un
ciel
bleu
Mein
Weg
ist
ein
blauer
Himmel
Et
je
t'aime
Und
ich
liebe
dich
Si
je
t'écris
ces
mots
d'amour
Wenn
ich
dir
diese
Liebesworte
schreibe
C'est
pour
te
dire
que
si
un
jour
Ist
es,
um
dir
zu
sagen,
dass
wenn
ich
eines
Tages
Je
t'ai
fait
pleurer,
ma
tendresse
Dich
zum
Weinen
gebracht
habe,
mein
Schatz
C'était
les
derniers
soubresauts
de
mes
peurs
et
de
mes
sanglots
Waren
es
die
letzten
Zuckungen
meiner
Ängste
und
meiner
Schluchzer
Et
puis
pour
dire
à
ton
petit
dont
les
yeux
se
sont
assombris
Und
dann,
um
deinem
Kleinen
zu
sagen,
dessen
Augen
sich
verdunkelt
haben
Que
j'ai
pleurer
pour
des
nuages
Dass
ich
wegen
Wolken
geweint
habe
Que
j'ai
passé
par
son
chemin
Dass
ich
seinen
Weg
gegangen
bin
Avec
ma
tête
entre
mes
mains
Mit
meinem
Kopf
in
meinen
Händen
À
son
âge
In
seinem
Alter
Je
t'ai
attendue
bien
longtemps
Ich
habe
lange
auf
dich
gewartet
Mais
pour
t'aimer
plus
tendrement
Aber
um
dich
zärtlicher
zu
lieben
Je
n'ai
plus
rien
qui
me
retienne
Hält
mich
nichts
mehr
zurück
Je
n'ai
plus
mal
à
mon
passé
Meine
Vergangenheit
schmerzt
mich
nicht
mehr
Le
présent
a
tout
effacé
Die
Gegenwart
hat
alles
ausgelöscht
De
mes
peines
Von
meinem
Kummer
Mais
j'ai
toujours
mon
cœur
d'enfant
Aber
ich
habe
immer
noch
mein
Kinderherz
Et
pour
s'aimer
tout
simplement
Und
um
sich
einfach
zu
lieben
Qu'est-ce
que
c'est
bien
d'avoir
30
ans
Was
ist
das
schön,
30
Jahre
alt
zu
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Duteil
Attention! Feel free to leave feedback.