Yves Duteil - Trente ans - translation of the lyrics into German

Trente ans - Yves Duteiltranslation in German




Trente ans
Dreißig Jahre
Qu'est-ce que c'est bien d'avoir 30 à ans
Was ist das schön, 30 Jahre alt zu sein
On se moque de l'air du temps
Man schert sich nicht um den Zeitgeist
On est encore dans la jeunesse
Man ist noch in der Jugend
À cheval sur les souvenirs
Zwischen den Erinnerungen balancierend
On a le temps de voir venir
Hat man Zeit zu sehen, wie sie kommt
La vieillesse
Die Altersschwäche
On parle beaucoup des tourments
Man spricht viel von den Qualen
Des problèmes avec les enfants
Von Problemen mit den Kindern
Des querelles et des jours de peines
Von Streitigkeiten und Tagen des Kummers
Mais quand parfois on est content
Aber wenn man manchmal glücklich ist
Qu'est-ce que c'est bien d'avoir 30 ans
Was ist das schön, 30 Jahre alt zu sein
Quand on aime
Wenn man liebt
On croit toujours que les tourments font cortège avec les printemps
Man glaubt immer, dass die Qualen mit den Frühlingen einhergehen
Qui se posent sur nos épaules
Die sich auf unsere Schultern legen
Mais la légende a fait son temps, moi je suis plus heureux qu'avant
Aber die Legende hat ausgedient, ich bin glücklicher als zuvor
Comme c'est drôle
Wie seltsam das ist
Qu'est-ce que c'est bien d'avoir 30 ans
Was ist das schön, 30 Jahre alt zu sein
Quand je repense à tout ce temps
Wenn ich an all die Zeit zurückdenke
Je me souviens de ma détresse
Erinnere ich mich an meine Not
De mes premiers chagrins d'amour
An meinen ersten Liebeskummer
Des années tendres au cœur si lourd
An die zarten Jahre mit so schwerem Herzen
De tristesse
Voller Traurigkeit
J'aurais donné toute ma vie pour être plus vite aujourd'hui
Ich hätte mein ganzes Leben gegeben, um schneller heute hier zu sein
Pour échapper à mon silence
Um meiner Stille zu entkommen
J'ai gravi les marches du temps
Ich habe die Stufen der Zeit erklommen
Qu'est-ce que c'est bien d'avoir 30 ans
Was ist das schön, 30 Jahre alt zu sein
Quand j'y pense
Wenn ich daran denke
On croit toujours que tout s'éteint
Man glaubt immer, dass alles erlischt
Que le temps défait les chemins
Dass die Zeit die Wege verwischt
Que les rues sont toujours les mêmes
Dass die Straßen immer die gleichen sind
Mais la légende a fait long feu
Aber die Legende hat nicht lange gehalten
Moi mon chemin c'est un ciel bleu
Mein Weg ist ein blauer Himmel
Et je t'aime
Und ich liebe dich
Si je t'écris ces mots d'amour
Wenn ich dir diese Liebesworte schreibe
C'est pour te dire que si un jour
Ist es, um dir zu sagen, dass wenn ich eines Tages
Je t'ai fait pleurer, ma tendresse
Dich zum Weinen gebracht habe, mein Schatz
C'était les derniers soubresauts de mes peurs et de mes sanglots
Waren es die letzten Zuckungen meiner Ängste und meiner Schluchzer
De jeunesse
Der Jugend
Et puis pour dire à ton petit dont les yeux se sont assombris
Und dann, um deinem Kleinen zu sagen, dessen Augen sich verdunkelt haben
Que j'ai pleurer pour des nuages
Dass ich wegen Wolken geweint habe
Que j'ai passé par son chemin
Dass ich seinen Weg gegangen bin
Avec ma tête entre mes mains
Mit meinem Kopf in meinen Händen
À son âge
In seinem Alter
Je t'ai attendue bien longtemps
Ich habe lange auf dich gewartet
Mais pour t'aimer plus tendrement
Aber um dich zärtlicher zu lieben
Je n'ai plus rien qui me retienne
Hält mich nichts mehr zurück
Je n'ai plus mal à mon passé
Meine Vergangenheit schmerzt mich nicht mehr
Le présent a tout effacé
Die Gegenwart hat alles ausgelöscht
De mes peines
Von meinem Kummer
Mais j'ai toujours mon cœur d'enfant
Aber ich habe immer noch mein Kinderherz
Et pour s'aimer tout simplement
Und um sich einfach zu lieben
Qu'est-ce que c'est bien d'avoir 30 ans
Was ist das schön, 30 Jahre alt zu sein





Writer(s): Yves Duteil


Attention! Feel free to leave feedback.