Yves Duteil - A Mi Chemin De L'existence - translation of the lyrics into German

A Mi Chemin De L'existence - Yves Duteiltranslation in German




A Mi Chemin De L'existence
Auf halbem Wege des Daseins
À mi-chemin de l'existence, plus rien n'est écrit d'avance
Auf halbem Wege des Daseins, wo nichts mehr vorhergeschrieben ist
Je m'éveille au-dessus du sol, ma conscience a pris son envol
Erwache ich über dem Boden, mein Bewusstsein hat seinen Flug genommen
Je n'étais ni bon ni mauvais et pourtant maintenant je sais
Ich war weder gut noch schlecht, und doch weiß ich jetzt
Que je peux devenir meilleur, ouvrir encore plus grand mon cœur
Dass ich besser werden kann, mein Herz noch weiter öffnen
J'ai découvert dans ton amour des secrets si forts et si lourds
Ich habe in deiner Liebe Geheimnisse entdeckt, so stark und so schwer
Qu'il sera plus doux plus léger d'être à deux pour les partager
Dass es süßer, leichter sein wird, zu zweit zu sein, um sie zu teilen
Ce qui s'écrit du temps passé, jamais plus ne peut s'effacer
Was aus vergangener Zeit geschrieben steht, kann niemals mehr ausgelöscht werden
Mais il reste la vie entière pour regarder vers la lumière
Aber es bleibt das ganze Leben, um zum Licht zu blicken
Et si des chagrins, des blessures, sont gravés dans notre aventure
Und wenn Kummer, Wunden, in unser Abenteuer eingraviert sind
Il en reste aussi le meilleur en joies profondes et en bonheur
Bleibt davon auch das Beste an tiefen Freuden und an Glück
J'ai compris qu'il fallait vouloir, pour bâtir et pour s'émouvoir
Ich habe verstanden, dass man es wollen muss, um zu erschaffen und bewegt zu sein
À vieillir auprès de ton cœur, l'avenir ne me fait pas peur
An der Seite deines Herzens zu altern, die Zukunft macht mir keine Angst
Je donnerais ma vie en gage pour tout l'amour de ton visage
Ich gäbe mein Leben als Pfand für all die Liebe deines Gesichts
Et le reste de mes années, s'il fallait, pour recommencer
Und den Rest meiner Jahre, wenn es sein müsste, um neu anzufangen
Chaque jour en tournant la page, ressemble au début d'un voyage
Jeder Tag, beim Umblättern der Seite, gleicht dem Beginn einer Reise
C'est aujourd'hui que je suis né, pour revivre et pour espérer
Heute bin ich geboren, um wieder zu leben und zu hoffen
À mi-chemin de l'existence, plus rien n'est écrit d'avance
Auf halbem Wege des Daseins, wo nichts mehr vorhergeschrieben ist
Je suis bien, au-dessus du sol, mon amour a repris son vol.
Mir geht es gut, über dem Boden, meine Liebe hat ihren Flug wieder aufgenommen.





Writer(s): Duteil Yves Marcel


Attention! Feel free to leave feedback.