Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
faudrait
que
j'arrête
de
ne
pas
faire
de
sport
Ich
sollte
aufhören,
keinen
Sport
zu
machen
Que
je
fasse
une
escale
dans
mes
vagabondages
Dass
ich
bei
meinen
Streifzügen
einen
Zwischenstopp
mache
Je
me
donne
trop
en
spectacle,
il
faut
qu'
je
fasse
relâche
Ich
stelle
mich
zu
sehr
zur
Schau,
ich
sollte
eine
Pause
einlegen
Et
que
je
coupe
enfin
ce
poil
que
j'ai
dans
la
main
Und
dass
ich
endlich
aufhöre,
auf
der
faulen
Haut
zu
liegen
Il
faudrait
que
je
cesse
de
boire
plus
que
convenu
Ich
sollte
aufhören,
mehr
zu
trinken
als
angebracht
Que
je
tienne
mes
promesses
sans
qu'elles
ne
se
diluent
Dass
ich
meine
Versprechen
halte,
ohne
dass
sie
sich
auflösen
Dans
le
rouge
attrayant
de
ce
vin
délectable
Im
verführerischen
Rot
dieses
köstlichen
Weins
Qui
réduit
à
néant
mon
côté
respectable
Der
meine
achtbare
Seite
zunichtemacht
Il
faudrait
que
j'arrête
de
trousser
la
fée
verte
Ich
sollte
aufhören,
der
grünen
Fee
nachzujagen
Qui
ne
me
transformera
jamais
en
poète
Die
mich
niemals
in
einen
Dichter
verwandeln
wird
Et
les
pensées
profondes
dans
lesquelles
je
me
noie
Und
die
tiefen
Gedanken,
in
denen
ich
ertrinke
Je
devrais
les
cerner
avec
un
regard
froid
Ich
sollte
sie
mit
kaltem
Blick
betrachten
Et
je
remets
au
lendemain
ce
que
j'ai
pas
su
faire
hier
Und
ich
verschiebe
auf
morgen,
was
ich
gestern
nicht
geschafft
habe
Et
je
vais
feignant
l'effort,
je
ne
peux
pas
dire
que
j'en
sois
fier
Und
ich
tue
so,
als
strengte
ich
mich
an,
ich
kann
nicht
sagen,
dass
ich
stolz
drauf
bin
A
chaque
jour
suffit
sa
peine
Jeder
Tag
hat
seine
eigene
Plage
Faut-il
être
un
peu
con
pour
vivre
sans
la
mode
Muss
man
ein
bisschen
bescheuert
sein,
um
ohne
Mode
zu
leben
Et
ostensiblement
en
ignorer
les
codes?
Und
ihre
Codes
ostentativ
zu
ignorieren?
A
partir
de
bientôt,
en
bon
consommateur,
Ab
bald
werde
ich
als
guter
Konsument,
Je
ferai
de
toutes
marques
la
base
de
mes
valeurs
alle
Marken
zur
Grundlage
meiner
Werte
machen
Je
tire
sur
le
mégot
trop
souvent,
je
l'avoue
Ich
ziehe
zu
oft
an
der
Kippe,
ich
geb's
ja
zu
Aux
croisés
du
tabac
qui
se
soucient
de
nous
Den
Tabak-Kreuzrittern,
die
sich
um
uns
sorgen
Je
prends
une
bouffée,
une
pensée
m'effleure
Ich
nehme
einen
Zug,
ein
Gedanke
streift
mich
"Les
couloirs
de
la
mort
seront-ils
non-fumeurs?"
"Wird
der
Todestrakt
rauchfrei
sein?"
Pour
être
un
vrai
winner,
un
battant,
un
killer
Um
ein
echter
Winner,
ein
Kämpfer,
ein
Killer
zu
sein
Il
faudrait
que
j'
me
lève
aux
aurores,
comme
une
fleur
Müsste
ich
im
Morgengrauen
aufstehen,
frisch
wie
der
junge
Morgen
La
nuit
portant
conseil,
je
la
suis
jusqu'à
tard
Die
Nacht
bringt
Rat,
also
folge
ich
ihr
bis
spät
Et
quand
je
me
réveille,
je
suis
déjà
en
r'
tard
Und
wenn
ich
aufwache,
bin
ich
schon
zu
spät
dran
Le
temps
sale
mes
tempes
et
tend
à
me
prouver
Die
Zeit
macht
meine
Schläfen
grau
und
will
mir
wohl
beweisen
Que
j'
vais
mourir,
c'est
sûr,
d'arrêter
d'
respirer
Dass
ich
sterben
werde,
sicher,
daran,
dass
ich
aufhöre
zu
atmen
J'ai
beau
me
dire
que
vivre
c'est
mourir
quand
même
Ich
kann
mir
noch
so
oft
sagen,
dass
leben
trotzdem
sterben
heißt
J'ai
du
mal
quant
à
la
perspective
du
chrysanthème
Ich
tu'
mich
schwer
mit
der
Aussicht
auf
Chrysanthemen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): yves jamait
Attention! Feel free to leave feedback.