Yves Jamait - Jean Louis - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Yves Jamait - Jean Louis




Jean Louis
Жан Луи
Vois-tu mon vieux Jean-Louis,
Видишь, мой старый друг Жан-Луи,
J'ai comme des langueurs.
Меня какая-то тоска гложет.
C'est semblable à des cris,
Она похожа на крик,
ça vient de l'intérieur.
Идет изнутри.
ça me déchire un peu,
Она меня разрывает,
Jusque dans les artères,
До самых артерий,
Comme ce vin trop vieux,
Как это слишком старое вино,
Qu't'aurais laissé ouvert.
Которое ты оставил открытым.
Ce monde-là m'écoeure.
Этот мир меня тошнит.
Regarde-les, nos chefs,
Посмотри на них, наших вождей,
Qui font pousser des fleurs au bord des SDF
Которые сажают цветы рядом с бездомными.
On les emmerde tous, sers-moi n'importe quoi, j'm'en fous!
Да чтоб они все провалились, налей мне что угодно, мне все равно!
Pourvu qu'ça mousse, et toi, qu'est ce que tu bois?
Лишь бы с пеной, а ты что будешь пить?
S'ils nous prennent pour des cons,
Если они принимают нас за дураков,
Ne fait-on pas tout pour?
Разве мы не делаем все для этого?
Y'a plus d'révolutions mais y'a toujours une cour.
Революций больше нет, но двор все еще существует.
Ils nous fliquent, ils nous guettent,
Они следят за нами, они подсматривают,
Nous brident et nous contemplent.
Сдерживают нас и наблюдают.
Moi j'veux bien être honnête, mais je manque d'exemple.
Я бы хотел быть честным, но мне не хватает примера.
Ils n'en ont pas fini de nous laisser pour dupes.
Они не перестанут оставлять нас в дураках.
Pratiquant l'alchimie, celle du parachute.
Практикуя алхимию, алхимию золотого парашюта.
Pendant qu'on se bat pour, ramasser quelques miettes,
Пока мы боремся за то, чтобы собрать крошки,
Ces coqs de basse-cour, enfoirés, nous raquettent.
Эти дворовые петухи, сволочи, обдирают нас как липку.
On parle, on parle mais il se fait tard,
Мы говорим, говорим, но уже поздно,
C'est bientôt la fin du monde et j'ai plus rien à boire.
Скоро конец света, а у меня больше ничего не осталось выпить.
Ce monde nous échappe
Этот мир ускользает от нас,
On n'est plus que des cons,
Мы всего лишь дураки,
À passer à la trappe,
Которых ждет западня,
Celle des générations.
Западня поколений.
Je regarde mon ombre,
Я смотрю на свою тень,
Elle ne me ressemble pas.
Она не похожа на меня.
Elle est plus grande que moi,
Она больше меня,
Tiendra-t-elle dans ma tombe?
Поместится ли она в мою могилу?
En attendant ce jour,
В ожидании этого дня,
Qui s'ra peut être une nuit,
Который, возможно, будет ночью,
J'voudrais un peu l'amour
Я хотел бы немного любви
D'une femme jolie
От красивой женщины,
Qui oublierait mon âge
Которая забыла бы о моем возрасте
Et serait amoureuse,
И была бы влюблена,
Enfin, même de passage,
Даже если это мимолетно,
Que je rendrais heureuse.
Которую я сделал бы счастливой.
Je voudrais de son corps, parcourir les silences,
Я хотел бы ее телом заполнить тишину,
Ne faire en m'approchant pas plus de bruit qu'une ombre,
Приближаясь, не издавать больше шума, чем тень,
Qu'elle m'ouvre les bras et accepte la danse,
Чтобы она открыла мне объятия и приняла танец,
D'un sourire éclairant son visage trop sombre.
С улыбкой, озаряющей ее слишком мрачное лицо.
Vois-tu? J'ai mal aimé,
Видишь? Я плохо любил,
Tu vois, j'ai mal au corps.
Видишь, у меня болит тело.
Et j'en ai mal encore tellement j'ai mal aimé.
И мне все еще больно, потому что я плохо любил.
Mais j'en ai vu passer, des pachydermes roses;
Но я видел, как проходили мимо розовые бегемоты;
Bien plus souvent, c'est vrai,
Гораздо чаще, это правда,
Que j'l'ai cueillie... la rose.
Чем я срывал... розу.
On parle, on parle mais il se fait tard,
Мы говорим, говорим, но уже поздно,
C'est bientôt la fin du monde et j'ai plus rien à boire.
Скоро конец света, а у меня больше ничего не осталось выпить.
Je me sens tellement seul,
Я чувствую себя таким одиноким,
Que j'en ai le vertige.
Что у меня кружится голова.
Je sais, je suis pas l'seul,
Я знаю, я не один такой,
Mais toi, au moins, tu piges.
Но ты, по крайней мере, понимаешь.
De cette solitude,
Из этого одиночества
J'ai fait mon ordinaire.
Я сделал свою обыденность.
Pour prendre l'habitude
Чтобы привыкнуть
J'ai laissé le temps faire.
Я позволил времени сделать свое дело.
Tu vois, mon vieux Jean-Louis,
Видишь, мой старый друг Жан-Луи,
Là-haut la lune est pleine.
Там, наверху, полная луна.
Je sens bien qu'moi aussi,
Я чувствую, что я тоже,
Mais j'ai tellement de peine.
Но мне так больно.
Boire, ça réchauffe le coeur,
Выпивка согревает сердце,
Même si ça nique le foie.
Даже если она разрушает печень.
Pour sortir d'la torpeur
Чтобы выйти из оцепенения,
Que veux tu, je bois.
Что поделать, я пью.
Allez mon vieux Jean-Louis,
Давай, мой старый друг Жан-Луи,
Sers m'en donc une dernière,
Налей мне еще одну последнюю,
Je m'sens un peu aigri,
Я чувствую себя немного озлобленным,
Pour tout dire, j'suis amer.
По правде говоря, я ожесточился.
Nos vies se recroquevillent,
Наши жизни съеживаются,
Il va falloir s'y faire,
Придется с этим смириться,
Le monde part en vrille,
Мир летит в штопор,
Mais qu'il aille donc se faire...
Да пошел он к черту...
On parle, on parle mais il se fait tard,
Мы говорим, говорим, но уже поздно,
C'est bientôt la fin du monde et j'ai plus rien à boire...
Скоро конец света, а у меня больше ничего не осталось выпить...





Writer(s): yves jamait


Attention! Feel free to leave feedback.