Yves Jamait - Mon totem - translation of the lyrics into German

Mon totem - Yves Jamaittranslation in German




Mon totem
Mein Totem
J'ai souvent tutoyé la Lune
Ich habe oft den Mond geduzt
Dans mes errances de fortunes
Auf meinen Irrfahrten des Schicksals
Et laissé au hasard
Und dem Zufall überlassen
La plus belle part
Den schönsten Teil
On dit que l'avenir n'appartient pas
Man sagt, die Zukunft gehört nicht
A ceux qui se couchent le matin
Denen, die morgens ins Bett gehen
Ou qui se lèvent tard
Oder die spät aufstehen
Foutu pour le fêtard
Pech für den Nachtschwärmer
Serais-je plus heureux aujourd'hui
Wäre ich heute glücklicher
Si je n'avais pas dans la vie, laissé faire
Wenn ich im Leben nicht hätte geschehen lassen,
Laissé faire
Geschehen lassen
Cette vie qui battait de l'aile
Dieses Leben, das angeschlagen war
Aurait-elle été bien plus belle
Wäre es viel schöner gewesen
Si j'n'avais pas laissé
Wenn ich nicht zugelassen hätte,
Le vent me porté
Dass der Wind mich trägt
Mais j'ai suivi éperdument
Aber ich bin leidenschaftlich gefolgt
La belle mélopée le touchant
Dem schönen, berührenden Singsang
Suivi à perdre haleine
Gefolgt bis zur Atemlosigkeit
Tellement de sirènes
So vielen Sirenen
Qu'a laissé dériver le radeau
Dass ich das Floß treiben ließ
Je me suis enfoncé dans les flots
Ich bin in den Fluten versunken
Du mystère, du mystère
Des Mysteriums, des Mysteriums
Tout, je garderais tout
Alles, ich würde alles behalten
Et referais sans peine
Und würde ohne Mühe wieder gehen
Ce chemin tortueux, qui me mène
Diesen gewundenen Weg, der mich führt
A nous, je prends je garde tout
Zu uns, ich nehme, ich behalte alles
Les regrets et les peines
Das Bedauern und die Leiden
Ton silence et mes bleus, sans problème
Dein Schweigen und meine blauen Flecken, ohne Problem
Pour vous, qui êtes mon tout
Für euch, die ihr mein Alles seid
Ma tribu mon totem, tout ce qui fait que j'aime
Mein Stamm, mein Totem, alles, was macht, dass ich liebe
Chemin faisant le chemin se fait
Unterwegs entsteht der Weg
Qu'on soit d'accord ou pas on s'y fait
Ob man einverstanden ist oder nicht, man gewöhnt sich dran
bien on s'y fait pas
Oder man gewöhnt sich nicht dran
C'est selon c'est comme ça
Je nachdem, so ist es eben
Même s'il fallait revivre encore
Selbst wenn ich noch einmal durchleben müsste
Les hauts le coeur les hauts le corps
Die Übelkeit, die Ekstasen
Qui secouent les amours, l'éternel retour
Die die Lieben erschüttern, die ewige Wiederkehr
Et laisser le temps qui les malmènent
Und die Zeit lassen, die sie schlecht behandelt
L'emporter sifflotant sa rengaine, délétère, délétère
Sie davontragen, pfeifend ihr schädliches Lied, schädlich, schädlich
Tout, je garderais tout
Alles, ich würde alles behalten
Et referais sans peine
Und würde ohne Mühe wieder gehen
Ce chemin tortueux, qui me mène
Diesen gewundenen Weg, der mich führt
A nous, je prends je garde tout
Zu uns, ich nehme, ich behalte alles
Les regrets et les peines
Das Bedauern und die Leiden
Ton silence et mes bleus, sans problème
Dein Schweigen und meine blauen Flecken, ohne Problem
Pour vous, qui êtes mon tout
Für euch, die ihr mein Alles seid
Ma tribu mon totem, tout ce qui fait que j'aime
Mein Stamm, mein Totem, alles, was macht, dass ich liebe
J'ai souvent tutoyé la lune
Ich habe oft den Mond geduzt
Dans mes errances de fortune
Auf meinen Irrfahrten des Schicksals
Et laissé au hasard
Und dem Zufall überlassen
La plus belle part
Den schönsten Teil
Serais-je plus heureux aujourd'hui
Wäre ich heute glücklicher
Si je n'avais pas dans la vie, laissé faire
Wenn ich im Leben nicht hätte geschehen lassen,
Laissé faire
Geschehen lassen
Tout, je garderais tout
Alles, ich würde alles behalten
Et referais sans peine
Und würde ohne Mühe wieder gehen
Ce chemin tortueux, qui me mène
Diesen gewundenen Weg, der mich führt
A nous, je prends je garde tout
Zu uns, ich nehme, ich behalte alles
Les regrets et les peines
Das Bedauern und die Leiden
Ton silence et mes bleus, sans problème
Dein Schweigen und meine blauen Flecken, ohne Problem
Pour tout
Für alles
Je garderais tout
Ich würde alles behalten
Et referais sans peine
Und würde ohne Mühe wieder gehen
Ce chemin tortueux, qui me mène
Diesen gewundenen Weg, der mich führt
A nous, je prends je garde tout
Zu uns, ich nehme, ich behalte alles
Les regrets et les peines
Das Bedauern und die Leiden
Ton silence et mes bleus, sans problème
Dein Schweigen und meine blauen Flecken, ohne Problem
Pour vous, qui êtes mon tout
Für euch, die ihr mein Alles seid
Ma tribu mon totem
Mein Stamm, mein Totem
Tout ce qui fait que j'aime
Alles, was macht, dass ich liebe
Tout ce qui fait que j'aime
Alles, was macht, dass ich liebe
Tout ce qui fait que j'aime
Alles, was macht, dass ich liebe





Writer(s): Yves Jamait


Attention! Feel free to leave feedback.