Yves Jamait - Prendre la route (Live) - translation of the lyrics into German

Prendre la route (Live) - Yves Jamaittranslation in German




Prendre la route (Live)
Die Straße nehmen (Live)
Quand bien qu′ayant les yeux clos
Wenn man, obwohl die Augen geschlossen sind,
On ne trouve pas le sommeil
den Schlaf nicht findet,
Qu'on soit toujours en porte à faux
Dass man sich immer fehl am Platz fühlt,
Au premier rayon du soleil
Beim ersten Sonnenstrahl,
Quand nos vies ne regardent plus
Wenn unsere Leben nicht mehr blicken,
Tout à fait le même horizon
Ganz auf denselben Horizont,
Que soit trop étroite la rue
Wenn die Straße zu eng ist
Et si petite la maison
Und das Haus so klein,
Il faut savoir prendre la route
Muss man wissen, wie man aufbricht,
Coûte que coûte
Koste es, was es wolle,
Et se dire chacun son chemin
Und sich sagen: Jeder geht seinen Weg.
Ceux qui sont pavés de doutes
Jene, die mit Zweifeln gepflastert sind,
Pas de doute
Kein Zweifel,
Ne sont pas sur les cartes Michelin
Stehen nicht auf den Michelin-Karten.
Quand noyé parmi les siens
Wenn man, ertrunken unter den Seinen,
On reste la nuit dans un verre
Die Nacht in einem Glas verbringt,
Que le plus sublime des vins
Wenn der erhabenste Wein
À un goût de mauvaise bière
Nach schlechtem Bier schmeckt,
Quand les amis nous camisolent
Wenn Freunde uns fesseln,
Ouvrent trop grand leurs bras prisons
Ihre Gefängnisarme zu weit öffnen,
Que la solitude console
Wenn die Einsamkeit tröstet,
Qu′on noctambule sans raison
Wenn man ohne Grund nachtwandelt,
Il faut savoir prendre la route
Muss man wissen, wie man aufbricht,
Coûte que coûte
Koste es, was es wolle,
Et se dire chacun son chemin
Und sich sagen: Jeder geht seinen Weg.
Ceux qui sont pavés de doutes
Jene, die mit Zweifeln gepflastert sind,
Pas de doute
Kein Zweifel,
Ne sont pas sur les cartes Michelin
Stehen nicht auf den Michelin-Karten.
Quand ne brille plus le soleil
Wenn die Sonne nicht mehr scheint
Dans les yeux de ceux qu'on aimait
In den Augen derer, die man liebte,
Quand tout est vraiment trop pareil
Wenn alles wirklich zu gleich ist
Et identique à c'que c′était
Und identisch mit dem, was war,
Quand on n′a plus que l'avenir
Wenn man nur noch die Zukunft hat,
Pour mieux regarder en arrière
Um besser zurückzublicken,
Des chrysanthèmes de désir
Chrysanthemen des Verlangens,
Qui sèchent sur nos cœurs de pierre
Die auf unseren steinernen Herzen trocknen,
Il faut savoir prendre la route
Muss man wissen, wie man aufbricht,
Coûte que coûte
Koste es, was es wolle,
Et se dire chacun son chemin
Und sich sagen: Jeder geht seinen Weg.
Ceux qui sont pavés de doutes
Jene, die mit Zweifeln gepflastert sind,
Pas de doute
Kein Zweifel,
Ne sont pas sur les cartes Michelin
Stehen nicht auf den Michelin-Karten.
Quand on a trop frotté nos peaux
Wenn wir unsere Häute zu sehr gerieben haben
Sur le cuir de nos amitiés
Am Leder unserer Freundschaften,
Qu′on trimbale des habits pas beaux
Wenn man hässliche Kleider herumschleppt,
De convenance et empruntés
Aus Anstand und geliehen,
Plutôt que de rendre son âme
Anstatt seine Seele aufzugeben,
Avant même que de succomber
Noch bevor man untergeht,
Et pour réanimer la flamme
Und um die Flamme wiederzubeleben,
brûle notre éternité
In der unsere Ewigkeit brennt,
Il faut savoir prendre la route
Muss man wissen, wie man aufbricht,
Coûte que coûte
Koste es, was es wolle,
Et se dire chacun son chemin
Und sich sagen: Jeder geht seinen Weg.
Ceux qui sont pavés de doutes
Jene, die mit Zweifeln gepflastert sind,
Pas de doute
Kein Zweifel,
Ne sont pas sur les cartes Michelin
Stehen nicht auf den Michelin-Karten.
Il faut savoir prendre la route
Muss man wissen, wie man aufbricht,
Coûte que coûte
Koste es, was es wolle,
Et se dire chacun son chemin
Und sich sagen: Jeder geht seinen Weg.
Ceux qui sont pavés de doutes
Jene, die mit Zweifeln gepflastert sind,
Pas de doute
Kein Zweifel,





Writer(s): Yves Jamait


Attention! Feel free to leave feedback.