Yves Jamait - Regarde-moi - translation of the lyrics into German

Regarde-moi - Yves Jamaittranslation in German




Regarde-moi
Schau mich an
Moi qui me moquait de l'aurore, avec sa gueule un peu trop pale
Ich, der ich über die Morgenröte spottete, mit ihrem etwas zu blassen Gesicht
Moi qui tombait comme la pluie amoureux de toutes les étoiles
Ich, der ich wie Regen fiel, verliebt in alle Sterne
Moi qui vivait à contre jour à contre corps à contre cul
Ich, der ich im Gegenlicht lebte, gegen den Körper, gegen den Strich
Curé de chaque demoiselle
Beichtvater jeder jungen Dame
Moi qui jouait enfant de passage
Ich, der ich das durchreisende Kind spielte
Avec la rage de la vie
Mit der Wut des Lebens
Moi qui me jouait des virages
Ich, der ich mit den Kurven spielte
A contre sens de l'ennui
Gegen die Richtung der Langeweile
Moi qui aimait faire la pluie pour abriter les filles belles
Ich, der ich gern Regen machte, um die schönen Mädchen zu schützen
Nul part ailleurs que dans mon lit
Nirgendwo anders als in meinem Bett
à contre danse et tout contre elle
Im Gegentanz und ganz nah bei ihr
REFRAIN: Regarde moi et touche le grain de ma peau
REFRAIN: Schau mich an und berühre die Maserung meiner Haut
Entends ma voix à contre temps de ton tempo
Hör meine Stimme gegen den Takt deines Tempos
Regarde toi, je ne goutterai plus ta peau
Schau dich an, ich werde deine Haut nicht mehr kosten
Compte avec moi les grandes années de trop
Zähle mit mir die großen, überflüssigen Jahre
Je ne sais pas comment le jour
Ich weiß nicht, wie der Tag
Inondera ma gueule moche
Mein hässliches Gesicht überfluten wird
Me trouvera t-il debout
Wird er mich stehend finden
Avec mes yeux aux fond des poches
Mit meinen Augen tief in ihren Höhlen
Je ne sais pas si le soleil
Ich weiß nicht, ob die Sonne
Daignera pointer ses rayons
Sich herablassen wird, ihre Strahlen zu richten
Sur notre histoire qui porte en elle
Auf unsere Geschichte, die in sich trägt
Sa funèbre raison
Ihren düsteren Grund
Je ne sais pas si le brouillard
Ich weiß nicht, ob der Nebel
Osera cacher au matin
Es wagen wird, am Morgen zu verbergen
Ma carcasse de vieux lézard
Meinen Kadaver einer alten Eidechse
Que le hasard a voulu tien
Den der Zufall dir zugedacht hat
Toi qui rêve ta vie encore
Du, die du dein Leben noch träumst
à la lueur de tes vingt ans
Im Schein deiner zwanzig Jahre
Vois tu le temps qui sur mon corps
Siehst du die Zeit, die auf meinem Körper
à déposer tant de printemps
So viele Frühlinge hinterlassen hat
REFRAIN:
REFRAIN:
Moi je te rêve belle femme
Ich, ich träume dich als schöne Frau
Bien a l'abri de mes faiblesses
Wohlbehütet vor meinen Schwächen
Balai cela, coulé tes larmes
Wisch das weg, lass deine Tränen fließen
Sur le limon de mes caresses
Auf den Nährboden meiner Zärtlichkeiten
Bah je suis déjà bien trop loin
Ach, ich bin schon viel zu weit weg
De l'autre coté du chemin
Auf der anderen Seite des Weges
Petite fille, écoute bien
Kleines Mädchen, hör gut zu
REFRAIN:
REFRAIN:
Regarde moi, entend ma voix, regarde toi, compte avec moi
Schau mich an, hör meine Stimme, schau dich an, zähle mit mir
REFRAIN:
REFRAIN:
Et si je t'aime
Und wenn ich dich liebe
Possible que
Vielleicht ist es
Se soit pour la dernière fois
Das letzte Mal





Writer(s): Daniel Dorothee


Attention! Feel free to leave feedback.