Lyrics and translation Yves Montand - Barbara
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Voici
un
autre
poème
de
Jacques
Prevert,
voici
"Barbara"
Вот
еще
одно
стихотворение
Жака
Преверта,
вот
"Барбара"
Rappelle-toi
Barbara
Вспомни
Барбару.
Il
pleuvait
sans
cesse
sur
Brest
ce
jour-là
В
тот
день
над
Брестом
непрерывно
шел
дождь
Et
tu
marchais
souriante,
épanouie,
ravie,
ruisselante
sous
la
pluie
И
ты
шла
улыбающаяся,
довольная,
довольная,
струящаяся
под
дождем.
Rappelle-toi
Barbara
Вспомни
Барбару.
Il
pleuvait
sans
cesse
sur
Brest
Над
Брестом
непрерывно
шел
дождь
Et
je
t′ai
croisée
rue
d'Siam
И
я
пересекла
с
тобой
улицу
Сиам.
Tu
souriais
Ты
улыбалась.
Et
moi
je
souriais
d′même
И
я
тоже
улыбалась.
Rappelle-toi
Barbara
Вспомни
Барбару.
Toi
que
je
n'connaissais
pas
Ты,
которого
я
не
знал.
Toi
qui
n'me
connaissais
pas,
rappelle-toi,
rappelle-toi
quand
même
ce
jour-là,
n′oublie
pas
Ты,
кто
меня
не
знал,
вспомни,
все
равно
вспомни
тот
день,
не
забывай
Un
homme
sous
un
porche
s′abritait
Человек
под
крыльцом
укрывался
Et
il
a
crié
ton
nom
И
он
выкрикнул
твое
имя.
Et
tu
as
couru
vers
lui
sous
la
pluie,
ruisselante,
ravie,
épanouie
et
tu
t'es
jetée
dans
ses
bras
И
ты
подбежала
к
нему
под
дождем,
мокрая,
взволнованная,
исполненная
радости,
и
бросилась
в
его
объятия.
Rappelle-toi
cela
Barbara
Запомни
это,
Барбара
Et
ne
m′en
veux
pas
si
je
te
tutoie
И
не
сердись
на
меня,
если
я
буду
тебя
учить.
Je
dis
"Tu"
à
tous
ceux
que
j'aime
Я
говорю"
Ты
" всем,
кого
люблю
Même
si
je
n′les
ai
vus
qu'une
seule
fois
Хотя
я
видел
их
только
один
раз
Je
dis
"Tu"
à
tous
ceux
qui
s′aiment
Я
говорю"
Ты
" всем,
кто
любит
друг
друга
Même
si
je
ne
les
connais
pas
Даже
если
я
их
не
знаю
Rappelle-toi
Barbara,
n'oublie
pas
Помни,
Барбара,
не
забывай.
Cette
pluie
sage
et
heureuse
sur
ton
visage
heureux
Этот
мудрый
и
счастливый
дождь
на
твоем
счастливом
лице
Sur
cette
ville
heureuse
Об
этом
счастливом
городе
Cette
pluie
sur
la
mer,
sur
l'arsenal,
sur
le
bateau
d′Ouessant
Этот
дождь
на
море,
на
арсенале,
на
лодке
Уэссана
Quelle
connerie
la
guerre
Что
за
чушь
эта
война
Qu′es-tu
devenue
maintenant,
sous
cette
pluie
de
fer,
de
feu
d'acier
de
sang
Кем
ты
стала
сейчас,
под
этим
железным
дождем,
огнем
кровавой
стали
Et
celui
qui
te
serrait
dans
ses
bras,
amoureusement
И
тот,
кто
обнимал
тебя,
с
любовью
Est-il
mort
disparu
Он
умер,
пропал
без
вести
Ou
bien
encore
vivant?
Или
все
еще
жив?
Il
pleut
sans
cesse
sur
Brest
comme
il
pleuvait
avant
Над
Брестом
непрерывно
шел
дождь,
как
шел
раньше
Mais
ce
n′est
plus
pareil
et
tout
est
abîmé
Но
это
уже
не
то
же
самое,
и
все
испорчено
C'est
une
pluie
de
deuil
terrible
et
désolée
Это
ужасный
и
жалкий
дождь
траура
Ce
n′est
même
plus
l'orage
de
fer,
d′acier
de
sang
Это
даже
больше
не
Гроза
из
железа,
из
кровавой
стали
Tout
simplement
des
nuages
qui
crèvent
comme
des
chiens
Просто
облака,
которые
кричат,
как
собаки
Des
chiens
qui
disparaissent
au
fil
de
l'eau
sur
Brest
Собаки,
исчезающие
в
воде
над
Брестом
Et
vont
pourrir
au
loin
И
будут
гнить
вдалеке
Au
loin,
très
loin
de
Brest
Далеко,
очень
далеко
от
Бреста
Dont
il
ne
reste
rien
От
которых
ничего
не
осталось
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joseph Kosma, Jacques Prevert
Attention! Feel free to leave feedback.