Lyrics and translation Yves Montand - Ce monsieur là
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce monsieur là
Этот господин
Ce
monsieur-là
vivait
tranquille
Этот
господин
жил
спокойно,
Le
nez,
le
front,
le
cœur
moyens
Нос,
лоб,
сердце
— всё
среднее.
Il
travaillait
dans
les
textiles
Работал
он
в
текстильной
промышленности,
Et
son
bureau
lui
plaisait
bien
И
свой
кабинет
любил
он
нежно.
Il
se
couchait
vers
les
neuf
heures
Ложился
спать
около
девяти,
Et
ne
rêvait
jamais
à
rien
И
ни
о
чём
не
мечтал
ночами.
Heureux
d'avoir
sa
montre
à
l'heure
Счастлив
был,
что
часы
его
точны,
Et
sa
femme
qui
cuisinait
bien
И
жена
его
хорошо
готовит.
Il
aimait
bien
la
vie
d'famille
Он
любил
семейную
жизнь,
Il
aimait
bien
faire
sa
manille
Он
любил
играть
в
манилью,
Ce
monsieur-là
Этот
господин.
Il
aimait
bien
son
tabac
gris
Он
любил
свой
серый
табак,
Et
son
billard
tous
les
samedis
И
свой
бильярд
каждую
субботу,
Ce
monsieur-là
Этот
господин.
Comme
tous
les
gens
qu'la
vie
essouffle
Как
все
люди,
которых
жизнь
утомляет,
Il
n'était
heureux
qu'en
pantoufles
Он
был
счастлив
только
в
тапочках,
Et
trouvait
que
tout
allait
bien
И
находил,
что
всё
идёт
хорошо,
Puisqu'il
ne
lui
arrivait
rien
Раз
с
ним
ничего
не
случается.
Mais
un
jour
dans
sa
vie
en
rose
Но
однажды
в
его
розовой
жизни,
Il
est
arrivé
quelque
chose
Что-то
случилось,
Qu'est-c'que
c'est
qu'ça?
Что
это
такое?
Il
mit
ses
lunettes
pour
mieux
voir
Он
надел
очки,
чтобы
лучше
видеть,
Bon
sang,
d'bon
sang,
d'bon
sang
d'bon
soir
Чёрт
возьми,
чёрт
возьми,
чёрт
побери,
Qu'est-c'que
c'est
qu'ça?
Что
это
такое?
Ce
n'était
qu'une
lettre
anonyme
Это
было
всего
лишь
анонимное
письмо:
"Mon
cher,
ta
femme
a
un
amant"
"Дорогой,
у
твоей
жены
есть
любовник".
Oh,
j'vous
demande
un
peu
à-à
quoi
sa
rime,
eh
О,
я
вас
спрашиваю,
к
чему
это,
а?
Mais
si
c'est
vrai,
c'est
embêtant
Но
если
это
правда,
это
неприятно.
Tous
les
mardis,
trois,
rue
Bergère
Каждый
вторник,
три,
улица
Бержер,
Tss,
c'est
fou
c'qu'il
fait
mal
ses
trois
Тсс,
как
же
больно
от
этой
тройки,
Et
d'abord
qu'est-ce
que
ça
peut
faire
И
вообще,
какое
мне
дело,
Puisqu'au
fond,
ça
ne
m'intéresse
pas
Ведь,
по
сути,
меня
это
не
интересует.
Il
aimait
trop
la
vie
d'famille
Он
слишком
любил
семейную
жизнь,
Il
aimait
trop
faire
sa
manille
Он
слишком
любил
играть
в
манилью,
Ce
monsieur-là
Этот
господин.
Mais
il
avait
l'esprit
ailleurs
Но
мысли
его
были
в
другом
месте,
Il
se
faisait
couper
ses
cœurs
Он
рвал
на
себе
волосы,
Ce
monsieur-là
Этот
господин.
Et
comme
ça
lui
enflait
la
tête
И
поскольку
это
не
давало
ему
покоя,
Il
a
demandé
pour
des
emplettes
Он
попросил
отлучиться
по
делам,
Un
petit
congé
d'deux
heures
pas
plus
Небольшой
отгул
на
два
часа,
не
больше,
Et
a
bondi
dans
l'autobus
И
запрыгнул
в
автобус.
"Numéro
trois
d'la
rue
Bergère"
"Номер
три
на
улице
Бержер",
"À
droite
sous
la
porte
cochère"
"Справа
под
аркой",
"Trois
coups
d'sonnette,
on
ouvrira"
"Три
звонка,
и
откроют",
Oh,
je
vous
demande
pardon
О,
прошу
прощения,
J'étais
sûr
que
j'me
trompe
Я
был
уверен,
что
ошибся.
Tonnerre,
tonnerre
de
nom
de
d'là
Черт
возьми,
черт
возьми,
Qu'est-c'que
c'est
qu'ça?
Что
это
такое?
Ce
n'était
que
sa
chère
Adèle
Это
была
всего
лишь
его
дорогая
Адель,
Près
d'un
monsieur
en
pyjama
Рядом
с
мужчиной
в
пижаме.
Sur
une
chaise,
une
paire
de
bretelles
На
стуле
пара
подтяжек,
Sur
le
lit
une
robe
en
taffetas
На
кровати
платье
из
тафты.
Sur
la
cheminée
une
statue
На
камине
статуя,
Un
bronze
du
vieux
roi
Dagobert
Бронзовый
старый
король
Дагоберт.
Deux
bons
kilos
à
mains
tendues
Два
добрых
килограмма
с
протянутыми
руками,
Et
ça
n'a
fait
qu'un
fait
divers
И
это
стало
всего
лишь
заметкой
в
газете.
Il
n'était
plus
du
tout
tranquille
Он
больше
не
был
спокоен,
Il
se
faisait
une
drôle
de
bile
Он
был
вне
себя
от
ярости,
Ce
monsieur-là
Этот
господин.
Ce
n'est
pas
gai
d'êtr'
criminel
Не
весело
быть
преступником,
Faut
tous
les
jours
changer
d'hôtel
Каждый
день
приходится
менять
отель,
Pauv'
monsieur-là
Бедный
господин.
Tout
son
bonheur
était
par
terre
Всё
его
счастье
было
разрушено,
Il
en
pleurait
des
nuits
entières
Он
плакал
целыми
ночами.
Tout
ça
pourquoi
j'vous
demande
un
peu
Всё
это
из-за
чего,
спрашивается,
Pour
ces
20
mots
sur
papier
bleu
Из-за
этих
двадцати
слов
на
синей
бумаге.
En
les
regardant
davantage
Присмотревшись
повнимательнее,
Il
vit
une
phrase
au
bas
d'la
page
Он
увидел
фразу
внизу
страницы,
Qu'est-c'que
c'est
qu'ça?
Что
это
такое?
C'était
signé,
ni
plus
ni
moins
Подпись
гласила
ни
больше
ни
меньше:
"Un
ami
qui
vous
veut
du
bien"
"Друг,
желающий
вам
добра".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Henri Contet, Marguerite Monnot
Attention! Feel free to leave feedback.