Yves Montand - Ce monsieur là - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Yves Montand - Ce monsieur là




Ce monsieur là
Этот господин
Ce monsieur-là vivait tranquille
Этот господин жил спокойно,
Le nez, le front, le cœur moyens
Нос, лоб, сердце всё среднее.
Il travaillait dans les textiles
Работал он в текстильной промышленности,
Et son bureau lui plaisait bien
И свой кабинет любил он нежно.
Il se couchait vers les neuf heures
Ложился спать около девяти,
Et ne rêvait jamais à rien
И ни о чём не мечтал ночами.
Heureux d'avoir sa montre à l'heure
Счастлив был, что часы его точны,
Et sa femme qui cuisinait bien
И жена его хорошо готовит.
Il aimait bien la vie d'famille
Он любил семейную жизнь,
Il aimait bien faire sa manille
Он любил играть в манилью,
Ce monsieur-là
Этот господин.
Il aimait bien son tabac gris
Он любил свой серый табак,
Et son billard tous les samedis
И свой бильярд каждую субботу,
Ce monsieur-là
Этот господин.
Comme tous les gens qu'la vie essouffle
Как все люди, которых жизнь утомляет,
Il n'était heureux qu'en pantoufles
Он был счастлив только в тапочках,
Et trouvait que tout allait bien
И находил, что всё идёт хорошо,
Puisqu'il ne lui arrivait rien
Раз с ним ничего не случается.
Mais un jour dans sa vie en rose
Но однажды в его розовой жизни,
Il est arrivé quelque chose
Что-то случилось,
Qu'est-c'que c'est qu'ça?
Что это такое?
Il mit ses lunettes pour mieux voir
Он надел очки, чтобы лучше видеть,
Bon sang, d'bon sang, d'bon sang d'bon soir
Чёрт возьми, чёрт возьми, чёрт побери,
Qu'est-c'que c'est qu'ça?
Что это такое?
Ce n'était qu'une lettre anonyme
Это было всего лишь анонимное письмо:
"Mon cher, ta femme a un amant"
"Дорогой, у твоей жены есть любовник".
Oh, j'vous demande un peu à-à quoi sa rime, eh
О, я вас спрашиваю, к чему это, а?
Mais si c'est vrai, c'est embêtant
Но если это правда, это неприятно.
Tous les mardis, trois, rue Bergère
Каждый вторник, три, улица Бержер,
Tss, c'est fou c'qu'il fait mal ses trois
Тсс, как же больно от этой тройки,
Et d'abord qu'est-ce que ça peut faire
И вообще, какое мне дело,
Puisqu'au fond, ça ne m'intéresse pas
Ведь, по сути, меня это не интересует.
Il aimait trop la vie d'famille
Он слишком любил семейную жизнь,
Il aimait trop faire sa manille
Он слишком любил играть в манилью,
Ce monsieur-là
Этот господин.
Mais il avait l'esprit ailleurs
Но мысли его были в другом месте,
Il se faisait couper ses cœurs
Он рвал на себе волосы,
Ce monsieur-là
Этот господин.
Et comme ça lui enflait la tête
И поскольку это не давало ему покоя,
Il a demandé pour des emplettes
Он попросил отлучиться по делам,
Un petit congé d'deux heures pas plus
Небольшой отгул на два часа, не больше,
Et a bondi dans l'autobus
И запрыгнул в автобус.
"Numéro trois d'la rue Bergère"
"Номер три на улице Бержер",
droite sous la porte cochère"
"Справа под аркой",
"Trois coups d'sonnette, on ouvrira"
"Три звонка, и откроют",
Voyons
Посмотрим.
Oh, je vous demande pardon
О, прошу прощения,
J'étais sûr que j'me trompe
Я был уверен, что ошибся.
Tonnerre, tonnerre de nom de d'là
Черт возьми, черт возьми,
Qu'est-c'que c'est qu'ça?
Что это такое?
Ce n'était que sa chère Adèle
Это была всего лишь его дорогая Адель,
Près d'un monsieur en pyjama
Рядом с мужчиной в пижаме.
Sur une chaise, une paire de bretelles
На стуле пара подтяжек,
Sur le lit une robe en taffetas
На кровати платье из тафты.
Sur la cheminée une statue
На камине статуя,
Un bronze du vieux roi Dagobert
Бронзовый старый король Дагоберт.
Deux bons kilos à mains tendues
Два добрых килограмма с протянутыми руками,
Et ça n'a fait qu'un fait divers
И это стало всего лишь заметкой в газете.
Il n'était plus du tout tranquille
Он больше не был спокоен,
Il se faisait une drôle de bile
Он был вне себя от ярости,
Ce monsieur-là
Этот господин.
Ce n'est pas gai d'êtr' criminel
Не весело быть преступником,
Faut tous les jours changer d'hôtel
Каждый день приходится менять отель,
Pauv' monsieur-là
Бедный господин.
Tout son bonheur était par terre
Всё его счастье было разрушено,
Il en pleurait des nuits entières
Он плакал целыми ночами.
Tout ça pourquoi j'vous demande un peu
Всё это из-за чего, спрашивается,
Pour ces 20 mots sur papier bleu
Из-за этих двадцати слов на синей бумаге.
En les regardant davantage
Присмотревшись повнимательнее,
Il vit une phrase au bas d'la page
Он увидел фразу внизу страницы,
Qu'est-c'que c'est qu'ça?
Что это такое?
C'était signé, ni plus ni moins
Подпись гласила ни больше ни меньше:
"Un ami qui vous veut du bien"
"Друг, желающий вам добра".





Writer(s): Henri Contet, Marguerite Monnot


Attention! Feel free to leave feedback.