Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grands Boulevards - Remastered
Grands Boulevards - Remastered
Yves
Montand
Yves
Montand
Grands
boulevards
Große
Boulevards
Paroles:
Jacques
Plante.
musique:
Norbert
Glanzberg
1952
Text:
Jacques
Plante.
Musik:
Norbert
Glanzberg
1952
J'aime
flâner
sur
les
Grands
boulevards
Ich
liebe
es,
auf
den
Großen
Boulevards
zu
flanieren
Y
a
tant
de
choses,
tant
de
choses
Da
gibt
es
so
viele
Dinge,
so
viele
Dinge
Tant
de
choses
à
voir
So
viele
Dinge
zu
sehen
On
n'a
qu'à
choisir
au
hasard
Man
braucht
nur
aufs
Geratewohl
auszuwählen
On
s'fait
des
ampoules
Man
holt
sich
Blasen
A
zigzaguer
parmi
la
foule
Beim
Zickzacklaufen
durch
die
Menge
J'aime
les
baraques
et
les
bazars
Ich
liebe
die
Buden
und
die
Basare
Les
étalages,
les
loteries
Die
Auslagen,
die
Lotterien
Et
les
camelots
bavards
Und
die
geschwätzigen
Marktschreier
Qui
vous
débitent
leurs
bobards
Die
dir
ihre
Geschichten
auftischen
Ça
fait
passer
l'temps
Das
vertreibt
die
Zeit
Et
l'on
oublie
son
cafard
Und
man
vergisst
seinen
Trübsinn
Je
ne
suis
pas
riche
à
million
Ich
bin
kein
Millionär
Je
suis
tourneur
chez
Citroën
Ich
bin
Dreher
bei
Citroën
J'peux
pas
me
payer
des
distractions
Ich
kann
mir
nicht
jeden
Tag
der
Woche
Tous
les
jours
de
la
semaine
Vergnügungen
leisten
Aussi
moi,
j'ai
mes
petites
manies
Also,
ich
habe
meine
kleinen
Marotten
Qui
me
font
plaisir
et
ne
coûtent
rien
Die
mir
Freude
machen
und
nichts
kosten
Ainsi,
dès
le
travail
fini
So,
sobald
die
Arbeit
beendet
ist
Je
file
entre
la
porte
Saint-Denis
Eile
ich
zwischen
der
Porte
Saint-Denis
Et
le
boulevard
des
Italiens
Und
dem
Boulevard
des
Italiens
J'aime
flâner
sur
les
Grands
boulevards
Ich
liebe
es,
auf
den
Großen
Boulevards
zu
flanieren
Y
a
tant
de
choses,
tant
de
choses
Da
gibt
es
so
viele
Dinge,
so
viele
Dinge
Tant
de
choses
à
voir
So
viele
Dinge
zu
sehen
On
y
voit
des
grands
jours
d'espoir
Man
sieht
dort
große
Tage
der
Hoffnung
Des
jours
de
colère
Tage
des
Zorns
Qui
font
sortir
le
populaire
Die
das
Volk
auf
die
Straße
bringen
Là
vibre
le
cur
de
Paris
Dort
schlägt
das
Herz
von
Paris
Toujours
ardent,
parfois
frondeur
Immer
leidenschaftlich,
manchmal
aufrührerisch
Avec
ses
chants,
ses
cris
Mit
seinen
Liedern,
seinen
Rufen
Et
de
jolis
moments
d'histoire
Und
schöne
Momente
der
Geschichte
Sont
écrits
partout
le
long
Sind
überall
entlang
geschrieben
De
nos
Grands
boulevards
Unserer
Großen
Boulevards
J'aime
flâner
sur
les
Grands
boulevards
Ich
liebe
es,
auf
den
Großen
Boulevards
zu
flanieren
Les
soirs
d'été
quand
tout
le
monde
An
Sommerabenden,
wenn
alle
Welt
Aime
bien
se
coucher
tard
Gerne
spät
ins
Bett
geht
On
a
des
chances
d'apercevoir
Man
hat
die
Chance,
zu
erblicken
Deux
yeux
angéliques
Zwei
engelsgleiche
Augen
Que
l'ont
suit
jusqu'à
République
Denen
man
bis
zur
République
folgt
Puis
je
retrouve
mon
petit
hôtel
Dann
finde
ich
mein
kleines
Hotel
wieder
Ma
chambre
où
la
fenêtre
donne
Mein
Zimmer,
wo
das
Fenster
auf
Sur
un
coin
de
ciel
Eine
Ecke
des
Himmels
geht
D'où
me
parviennent
comme
un
appel
Von
wo
wie
ein
Ruf
zu
mir
dringen
Toutes
les
rumeurs,
toutes
les
lueurs
All
die
Geräusche,
all
die
Lichter
Du
monde
enchanteur
Der
bezaubernden
Welt
Des
Grands
boulevards
Der
Großen
Boulevards
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Plante, Norbert Glanzberg
Attention! Feel free to leave feedback.