Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Etrangère - Olympia 1974
L'Etrangère - Олимпия 1974
Louis
Aragon,
Léo
Ferré
"l'Étrangère"
Луи
Арагон,
Лео
Ферре
"Незнакомка"
Il
existe
près
des
écluses,
un
bas
quartier
de
bohémiens
Существует
возле
шлюзов
нищий
квартал
цыган
Dont
la
belle
jeunesse
s'use
à
démêler
le
tien
du
mien
Где
прекрасная
их
молодость
тратится
на
различанье
"мое"
и
"твое"
En
bande,
on
s'y
rend
en
voiture
ordinairement
au
mois
d'août
Туда
толпой
ездят
на
машинах,
обычно,
в
августе
Ils
disent
la
bonne
aventure
pour
des
piments
et
du
vin
doux
Гадают
судьбу
за
перец
и
сладость
вина
On
passe
la
nuit
claire
à
boire,
on
danse
en
frappant
dans
ses
mains
Ночи
напролет
проводим
за
выпивкой,
танцуем,
хлопая
в
ладоши
On
n'a
pas
le
temps
de
le
croire,
il
fait
grand
jour
et
c'est
demain
Не
успеваем
поверить,
наступает
рассвет
и
вот
уже
завтра
On
revient
d'une
seule
traite,
gai,
sans
un
sou,
vaguement
gris
Возвращаемся
одним
махом,
веселые,
без
денег,
слегка
пьяные
Avec
des
fleurs
plein
les
charrettes,
son
destin
dans
la
paume
écrit
С
цветами,
полными
повозок,
судьба
- на
ладони
написана
J'ai
pris
la
main
d'une
éphémère
qui
m'a
suivi
dans
ma
maison
Я
взял
за
руку
прелестницу,
что
последовала
за
мной
в
мой
дом
Elle
avait
les
yeux
d'outremer,
elle
en
montrait
la
déraison
В
ее
глазах
- морская
даль,
в
поступках
– вспышка
безумства
Elle
avait
la
marche
légère
et
de
longues
jambes
de
faon
У
нее
легкая
походка
и
длинные,
как
у
лани,
ноги
J'aimais
déjà
les
étrangères
quand
j'étais
un
petit
enfant
Я
уже
любил
незнакомок,
когда
был
маленьким
мальчиком
Celle-ci
parla
vite,
vite
de
l'odeur
des
magnolias
Эта
быстро
говорила,
быстро
о
запахе
магнолий
Sa
robe
tomba
tout
de
suite
quand
ma
hâte
la
délia
Ее
платье
тут
же
упало,
когда
моя
спешка
его
развязала
En
ce
temps-là,
j'étais
crédule,
un
mot
m'était
promission
В
те
времена
я
был
наивен,
каждое
слово
– обещание
Et
je
prenais
les
campanules
pour
les
fleurs
de
la
passion
И
я
принимал
колокольчики
за
цветы
страсти
Quand
c'est
fini,
tout
recommence,
toute
musique
me
séduit
Когда
все
кончено,
все
начинается
снова,
меня
покоряет
любая
музыка
Et
la
plus
banale
romance
m'est
l'éternelle
poésie
И
даже
самый
банальный
романс
для
меня
– вечная
поэзия
Mais
nous
allions
jouer
de
notre
âme,
un
long
jour,
une
courte
nuit
Но
мы
играли
на
наших
душах,
один
длинный
день,
короткую
ночь
-
Puis
au
matin
"bonsoir
madame"
l'amour
s'achève
avec
la
pluie
А
утром
"до
свидания,
мадам"
- любовь
завершается
под
дождем
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leo Ferre, Louis Aragon
Attention! Feel free to leave feedback.