Lyrics and translation Yves Montand - La Tete a L'Ombre
Il
fait
chaud
sur
la
terrasse
На
террасе
жарко
Et
sur
la
petite
place
И
на
малой
площади
Où
murmure
un
filet
d′eau.
Где
журчит
струйка
воды.
Pas
de
brise
qui
caresse
Ни
ветерка,
ласкающего
Mais
un
fardeau
de
paresse
Но
бремя
лени
Qui
vous
couche
sur
le
dos
Кто
ложится
вам
на
спину
Sur
le
frais
d'un
banc
de
marbre
На
прохладной
мраморной
скамье
Je
me
cale
au
pied
d′un
arbre
Я
стою
у
подножия
дерева.
Tout
engourdi
de
sommeil
Все
онемели
от
сна
Et
je
fuis
les
idées
sombres
И
я
убегаю
от
темных
идей
En
dormant
la
tête
à
l'ombre
Во
время
сна
с
головой
в
тени
Et
les
pieds
au
grand
soleil
И
ноги
на
большом
солнце
Une
fille
à
sa
fenêtre
Девушка
у
своего
окна
Cherche
un
p'tit
peu
de
bien
être
Ищи
немного
хорошего
самочувствия
En
écartant
ses
rideaux
Раздвинув
шторы,
Et
croyant
n′être
pas
vue
И
веря,
что
их
не
видят
Montre
qu′elle
est
demi-nue
Показывает,
что
она
полуголая
Ca
fait
un
joli
tableau
Это
хорошая
картина
Elle
étire
un
peu
ses
membres
Она
немного
растягивает
свои
члены
Puis
retourne
vers
sa
chambre
Затем
возвращается
в
свою
комнату
Dans
le
plus
simple
appareil
В
простейшем
устройстве
On
connait
des
joies
sans
nombre
Мы
знаем
радости
без
числа
Quand
on
dort
la
tête
à
l'ombre
Когда
мы
спим
с
головой
в
тени
Et
les
pieds
au
grand
soleil
И
ноги
на
большом
солнце
Tiens
ma
soif
qui
se
réveille
Держи
мою
проснувшуюся
жажду
Mais
atteindre
ma
bouteille
Но
доберись
до
моей
бутылки
Représente
un
grand
effort
Представляет
собой
большое
усилие
Je
renonce
à
cette
lutte
Я
отказываюсь
от
этой
борьбы
Je
boirais
dans
10
minutes
Я
бы
выпил
через
10
минут.
Tout
à
l′heure,
mais
pas
encore
Только
сейчас,
но
еще
нет
Je
ne
veux
rêver
que
d'elle
Я
хочу
только
мечтать
о
ней.
Qui
m′est
apparue
si
belle
Которая
показалась
мне
такой
красивой
Dans
sa
blanche
nudité
В
ее
белой
наготе
Et
voilà
qu'enfin
je
sombre
И
вот
наконец
я
темнею.
A
35°
degrés
à
l′ombre
35°
градусов
в
тени
Dans
un
puits
de
voluptés...
В
колодце
сладострастия...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Misraki
Attention! Feel free to leave feedback.