Lyrics and translation Yves Montand - Le chat de la voisine (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le chat de la voisine (Live)
Кот соседки (Live)
Le
chat
de
la
voisine
Кот
соседки
моей,
Qui
mange
la
bonne
cuisine
Что
питается
вкусностями,
Et
fait
ses
gros
ronrons
И
мурлычет,
милая,
Sur
un
bel
édredon
dondon
На
пуховом
одеяле,
Le
chat
de
la
voisine
Кот
соседки
моей,
Qui
s′met
pleines
les
babines
Что
набивает
брюшко
себе
De
poulet,
de
fois
gras
Курицей,
фуа-гра,
Et
ne
chasse
pas
les
rats
И
не
ловит,
дорогая,
крыс.
Qu'il
est
touchant
le
chant
du
chat
Как
трогательна
песня
кота,
Ronron,
ronron
Мур-мур,
мур-мур,
Et
vive
le
chat
et
vive
le
chat
Да
здравствует
кот,
да
здравствует
кот!
Je
ne
dessin′rai
pas
l'homme
et
son
agonie
Я
не
стану
рисовать
человека
в
агонии,
L'enfant
des
premiers
pas
qui
gèle
dans
son
nid
Ребенка,
что
делает
первые
шаги
и
замерзает
в
гнезде,
Je
ne
parlerai
pas
du
soldat
qui
a
peur
Я
не
буду
говорить
о
солдате,
красавица,
D′échanger
une
jambe
contre
une
croix
d′honneur
Что
боится
променять
ногу
на
крест
почета.
Du
vieillard
rejeté
aux
poubelles
de
la
faim
О
старике,
любимая,
брошенном
на
свалку
голода,
Je
n'en
parlerai
pas,
mieux
vaut
ce
p′tit
refrain
Я
не
буду
говорить,
лучше
этот
припевчик
напевать:
Le
chat
de
la
voisine
Кот
соседки
моей,
Qui
mange
la
bonne
cuisine
Что
питается
вкусностями,
Et
fait
ses
gros
ronrons
И
мурлычет,
милая,
Sur
un
bel
édredon
dondon
На
пуховом
одеяле.
Le
chat
de
la
voisine
Кот
соседки
моей,
Qui
s'met
pleines
les
babines
Что
набивает
брюшко
себе
De
poulet,
de
fois
gras
Курицей,
фуа-гра,
Et
ne
chasse
pas
les
rats
И
не
ловит,
дорогая,
крыс.
Qu′il
est
touchant
le
chant
du
chat
Как
трогательна
песня
кота,
Ronron,
ronron
Мур-мур,
мур-мур,
Et
vive
le
chat
et
vive
le
chat
Да
здравствует
кот,
да
здравствует
кот!
Je
n'serai
pas
l′empêcheur
de
déjeuner
en
rond
Я
не
буду
мешать
тем,
кто
обедает
в
кругу,
A
louanger
la
sueur
qui
brûle
sur
les
fronts
Воспевать
пот,
что
жжет
их
лбы,
Je
ne
parlerai
pas
de
l'ouvrier
qui
pleure
Я
не
буду
говорить
о
рабочем,
что
плачет,
La
perte
de
ses
doigts
morts
aux
champs
du
labeur
Потеряв
пальцы,
погибшие
на
полях
труда,
De
la
jeune
fille
fanée
avant
d'avoir
aimé
О
девушке,
увядшей,
не
познав
любви,
Je
n′en
parlerai
pas,
il
vaut
mieux
glorifier
Я
не
буду
говорить,
лучше
прославлять
Le
chat
de
la
voisine
Кота
соседки
моей,
Qui
mange
la
bonne
cuisine
Что
питается
вкусностями,
Et
fait
ses
gros
ronrons
И
мурлычет,
милая,
Sur
un
bel
édredon
dondon
На
пуховом
одеяле.
Le
chat
de
la
voisine
Кот
соседки
моей,
Qui
s′met
pleines
les
babines
Что
набивает
брюшко
себе
De
poulet,
de
fois
gras
Курицей,
фуа-гра,
Et
ne
chasse
pas
les
rats
И
не
ловит,
дорогая,
крыс.
Qu'il
est
touchant
le
chant
du
chat
Как
трогательна
песня
кота,
Ronron,
ronron
Мур-мур,
мур-мур,
Et
vive
le
chat
et
vive
le
chat...
Да
здравствует
кот,
да
здравствует
кот...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Philippe Gerard, Rene Lagary
Attention! Feel free to leave feedback.