Yves Montand - Sir Godfrey - Olympia 1974 - translation of the lyrics into Russian

Sir Godfrey - Olympia 1974 - Yves Montandtranslation in Russian




Sir Godfrey - Olympia 1974
Sir Godfrey - Олимпия 1974
Bien, voici à présent, avec l'aide approximative du micro
Ну, вот и сейчас, с приблизительной помощью микрофона
Je vais vous amener faire un petit tour à Londres
Я поведу вас на небольшую прогулку по Лондону
À Londres pour y rencontrer un vieil ami à moi
В Лондон, чтобы встретить старого друга
Pour y rencontrer Sir Guthrie
Встретить сэра Гетри
Thank you
Спасибо
Hommessay, you have a lovely
Простите, у вас чудесный
A lovely umbrella. Ah,ah... Absolutely divine
Просто очаровательный зонт. Ах, ах... Великолепно
Sir Godfrey est l'homm' de Londres
Сэр Годфри человек из Лондона
C'est l'intim' des gens du monde
Он близкий друг людей из высшего света
Son parfait humour fait les beaux jours
Его безупречное чувство юмора приносит радость
De l'Empir' Britannique
Британской империи
Il est snob à plus d'un titre
Он надменен во многом
A son ch'val il donn' des huitres
Своему коню он дает устрицы
Et fuit avec horreur tout's les jeun's fill's en fleurs
И с ужасом избегает всех юных девушек
Cet homme, un peu à part
Этот человек, немного особняком
Pass' des heur's au billard
Проводит часы за бильярдом
Sans le moindre p'tit accroc
Не совершая малейшего промаха
A chaqu' week-end il part
Каждые выходные он уезжает
Pour la chasse au canard
На охоту за утками
Ou le golf d'un casino
Или в казино на гольф
C'est l' genr' vieux garçon
Типичный старый холостяк
Il tond son gazon par petits morceaux
Он стрижет свой газон маленькими кусочками
A coups d'ciseaux
Ножницами
Il tomb'ra sur un Ostrogoth d'un' grand' famille
Он наткнется на острогота из знатной семьи
Qui voudra caser sa fille
Который захочет выдать замуж свою дочь
Alors tout s'ra O.K. pour ce cher Sir Godfrey
Тогда все будет хорошо с этим дорогим сэром Годфри
Mais on ne sait guèr' que cet homme exemplaire
Но мы мало знаем о том, что этот образцовый мужчина
En réalité s'appelle Smith
На самом деле зовут Смит
Et que depuis toujours chez Smith
И что с тех пор в семье Смит
On est gangster de père en fils
Все являются гангстерами из поколения в поколение
Attaqu' à main armée, hold-up en tous genres
Нападения с оружием, ограбления всевозможных видов
Vieille renommée, maison de confiance!
Старая слава, надежный дом!
Eté comme hiver, aujourd'hui comme hier
Летом и зимой, сегодня как вчера
On est fils d'Albion: on respect', on respect' la tradition!
Мы дети Альбиона: мы уважаем, мы уважаем традиции!
Oooh-oooh-oooh-ooh
Ууу-ууу-ууу-ууу
Le brouillard descend sur Londres
Туман опускается на Лондон
Dans la nuit se glisse un ombre
В ночи проскальзывает тень
Cell' de Sir Godfrey, le roi du Requiem Systématique
Клетка сэра Годфри, короля систематического реквиема
Il ne sort qu'à l'heur' du crime
Он выходит только в час преступления
-[?] [?] [?]
-[?] [?] [?]
"Thank you, Sir"
"Спасибо, сэр"
Il trait' tout's ses affair's dans les quartiers déserts
Он ведет все свои дела в пустынных районах
Oui, mais si par hasard il entre dans un bar
Да, но если вдруг он заходит в бар
Quelque part dans le Soho
Где-нибудь в Сохо
Tous les mauvais garçons figés comm' des glaçons
Все плохие парни, застывшие как льдинки
Ont soudain froid dans le dos
Неожиданно ощущают озноб
Sans dire un seul mot il fait son boulot
Не говоря ни слова, он делает свою работу
Un trou dans la peau, un coup d'chapeau
Дыра в теле, поклон тем, кому
A ceux qui manqu'nt de polic'men pour les défendre
Не хватает полицейских для их защиты
Puis Godfrey va se fair' pendre ailleurs
Затем Годфри идет, чтобы его повесили где-нибудь еще
Et sans pétard disparaît dans l'brouillard
И без толчка исчезает в тумане
Trois heur's qui sonn't
Три часа бьют
C'est le moment Sir Godfrey frissonne
Это момент, когда сэр Годфри дрожит
Voici est notre client
Вот наш клиент
Oh, oh, i beg your pardon, sir
О, о, прошу прощения, сэр
What time is it, please? Three o'clock. Three o'clock. Oh, you say so
Который час, пожалуйста? Три часа. Три часа. О, вы так говорите
Thank you, sir. And good night
Спасибо, сэр. И доброй ночи





Writer(s): Jacques Mareuil, Georges Liferman


Attention! Feel free to leave feedback.