Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des oursons blancs dans nos bras (Live à l'Olympia)
Weiße Eisbären in unseren Armen (Live in der Olympia)
Un
jour,
c'est
sûr,
on
oubliera
Eines
Tages,
ganz
sicher,
werden
wir
vergessen
Qu'y
avait
des
banquises
et
le
froid
Dass
es
Eisschollen
gab
und
die
Kälte
Des
oursons
blancs
dans
nos
bras
Weiße
Eisbären
in
unseren
Armen
Un
jour,
y
aura
que
toi
et
nous
Eines
Tages,
wird
es
nur
dich
und
uns
geben
Pour
prier
le
soir
à
genoux
Um
abends
kniend
zu
beten
Que
la
terre
ne
nous
brûle
pas
Dass
die
Erde
uns
nicht
verbrennt
Un
jour,
c'est
sûr,
on
oubliera
Eines
Tages,
ganz
sicher,
werden
wir
vergessen
Qu'y
avait
des
banquises
et
le
froid
Dass
es
Eisschollen
gab
und
die
Kälte
Un
jour,
c'est
sûr,
on
oubliera
Eines
Tages,
ganz
sicher,
werden
wir
vergessen
Qu'y
avait
des
grêlons,
des
frimas
Dass
es
Hagelkörner
gab,
den
Frost
Une
mer
de
glace
pour
toi
et
moi
Ein
Meer
aus
Eis
für
dich
und
mich
Un
jour,
c'est
sûr,
on
oubliera
Eines
Tages,
ganz
sicher,
werden
wir
vergessen
Qu'y
avait
des
neiges
éternelles
Dass
es
ewigen
Schnee
gab
Des
hivers
longs,
des
hirondelles
Lange
Winter,
Schwalben
Un
jour,
c'est
sûr,
on
oubliera
Eines
Tages,
ganz
sicher,
werden
wir
vergessen
Qu'y
avait
des
banquises
et
le
froid
Dass
es
Eisschollen
gab
und
die
Kälte
Un
jour,
c'est
sûr,
on
oubliera
Eines
Tages,
ganz
sicher,
werden
wir
vergessen
Qu'y
avait
des
banquises
et
le
froid
Dass
es
Eisschollen
gab
und
die
Kälte
Des
oursons
blancs
dans
nos
bras
Weiße
Eisbären
in
unseren
Armen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Simon
Attention! Feel free to leave feedback.