Yves Simon - J'ai rêvé New-York (Live à Tokyo) - translation of the lyrics into German




J'ai rêvé New-York (Live à Tokyo)
Ich träumte von New York (Live in Tokio)
C'était un samedi soir, je n'arrivais pas à dormir
Es war ein Samstagabend, ich konnte nicht schlafen
Je m'étais levé et j'avais marché de ma ville jusqu'à la gare
Ich war aufgestanden und von meiner Stadt zum Bahnhof gelaufen
Je pouvais voir les lumières bleues des appareils de télévison au travers les fenêtres de la ville
Ich konnte die blauen Lichter der Fernsehgeräte durch die Fenster der Stadt sehen
Près du kiosque à journeaux, devant la salle d'attente
In der Nähe des Zeitungskiosks, vor dem Wartesaal
J'hésitais à entrer, comme si ma vie allait changer tout à coup
Ich zögerte einzutreten, als ob sich mein Leben plötzlich ändern würde
Qui étaient tous ces gens?
Wer waren all diese Leute?
Je ne savais pas s'ils partaient, s'ils arrivaient
Ich wusste nicht, ob sie abreisten oder ankamen
Peut-être étaient-ils très tristes ou alors très gais
Vielleicht waren sie sehr traurig oder sehr fröhlich
De retrouver quelqu'un qu'ils aimaient?
Jemanden wiederzusehen, den sie liebten?
Un type me fit comme un signe
Ein Typ gab mir ein Zeichen
Comme pour me décider à rentrer dans la garre
Als ob er mich dazu bringen wollte, in den Bahnhof zu gehen
Il me dit:
Er sagte zu mir:
"Je suis fatigué, j'ai voyagé toute ma vie et je voudrais m'arrêter.
"Ich bin müde, ich bin mein ganzes Leben lang gereist und möchte anhalten.
Mon train part dans une heure.
Mein Zug fährt in einer Stunde.
S'il vous plaît, continuez mon voyage.
Bitte, setz meine Reise fort.
Je veux rester ici dans cette ville
Ich möchte hier in dieser Stadt bleiben
Connaître une maison
Ein Haus kennenlernen
Le café que l'on boit le matin dans la même tasse que la veille
Den Kaffee, den man morgens aus derselben Tasse trinkt wie am Vortag
Donnez-moi vos clés d'appartement
Gib mir deine Wohnungsschlüssel
Et j'vous donne mes billets de voyage.
Und ich gebe dir meine Reisetickets.
Une heure d'attente, et vous ne serez plus le même."
Eine Stunde Wartezeit, und du wirst nicht mehr derselbe sein."
Moi qui rêvais jusque aux mots magiques de toutes les villes du monde,
Ich, der ich bis dahin von den magischen Worten aller Städte der Welt träumte,
J'hésitai un instant, puis j'acceptai l'étrange proposition.
zögerte einen Moment, nahm dann aber den seltsamen Vorschlag an.
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
New York City sur Huston!
New York City an der Houston!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
New York City sur Huston!
New York City an der Houston!
- Monsieur Lester Young, si une bombe atomique
- Mister Lester Young, wenn eine Atombombe
Tombait sur New York (New York City), que feriez-vous? (New York City)
auf New York (New York City) fallen würde, was würden Sie tun? (New York City)
- J'briserais la vitrine de chez Tiffany (New York) et j'piquerais
- Ich würde die Scheibe von Tiffany's (New York) einschlagen und
Tous les bijoux.
allen Schmuck stehlen.
(New York, City)
(New York, City)
- Monsieur Grégory Corso, qu'est-ce que la puissance? (New York City)
- Mister Gregory Corso, was ist Macht? (New York City)
- Rester debout au coin d'une rue et n'attendre personne! (New York City)
- An einer Straßenecke stehen und auf niemanden warten! (New York City)
- Bonjour Monsieur Hendrix. Je suis du New York Times! (New York City)
- Guten Tag, Mister Hendrix. Ich bin von der New York Times! (New York City)
- Salut, moi j'suis de la planète Mars! (New York City)
- Hallo, ich bin vom Mars! (New York City)
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
New York City sur Huston!
New York City an der Houston!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
New York City sur Huston!
New York City an der Houston!
Babylone, tu te shootess et tu rêves
Babylon, du nimmst Drogen und träumst
Babylone, tu fumes trop et tu crèves.
Babylon, du rauchst zu viel und stirbst.
Babylone, tu exploseras sur un graffiti de New York!
Babylon, du wirst an einem Graffiti in New York explodieren!
Quand il pleut des cordes:
Wenn es Bindfäden regnet:
Roule en Ford!
Fahr einen Ford!
Si tu veux faire mac:
Wenn du ein Zuhälter sein willst:
Roule en Cadillac!
Fahr einen Cadillac!
Si tu veux faire chic:
Wenn du schick sein willst:
Roule en Buick!
Fahr einen Buick!
Si tu Rockfeller:
Wenn du Rockefeller bist:
Roule en Chrysler!
Fahr einen Chrysler!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
New York City sur Huston!
New York City an der Houston!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
New York City sur Huston!
New York City an der Houston!
Nous étions arrivés balancés par des filins d'acier
Wir waren angekommen, geschaukelt von stählernen Seilen
(Manhattan Bridge)
(Manhattan Bridge)
Du haut de nos chevaux nous regardions les fumées
Von unseren Pferden aus betrachteten wir die Dämpfe
(Brooklyn bridge)
(Brooklyn Bridge)
De l'asphalte, des morceaux de pneus, de la gomme et des souliers
Des Asphalts, Reifenteile, Gummi und Schuhe
(Queenborough bridge)
(Queensborough Bridge)
J'ai dit:
Ich sagte:
Nous détacherons les ponts de cette cité
Wir werden die Brücken dieser Stadt lösen
(Queenborough bridge)
(Queensborough Bridge)
Pour qu'elle puisse s'envoler
Damit sie wegfliegen kann
(Georges Washington bridge)
(George Washington Bridge)
Pour qu'il n'y ait plus
Damit es nicht mehr gibt
De sang
Blut
(Blood)
(Blood)
De sueurs
Schweiß
(Swear)
(Sweat)
Ni de larmes
Noch Tränen
(Tears)
(Tears)
Seulement le silence
Nur die Stille
Coincé entre mon rêve
Gefangen zwischen meinem Traum
Et deux océans
Und zwei Ozeanen
J'ai rêvé New York
Ich träumte von New York
J'ai rêvé New York
Ich träumte von New York
J'ai rêvé New York
Ich träumte von New York
New York City sur Huston!
New York City an der Houston!
(Hé!)
(Hey!)
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
New York City sur Huston!
New York City an der Houston!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
New York City sur Huston!
New York City an der Houston!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
New York City sur Huston!
New York City an der Houston!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
New York City sur Huston!
New York City an der Houston!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
J'ai rêvé New York!
Ich träumte von New York!
(New York...)
(New York...)





Writer(s): Yves Simon


Attention! Feel free to leave feedback.