Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai rêvé New-York (Live à Tokyo)
Ich träumte von New York (Live in Tokio)
C'était
un
samedi
soir,
je
n'arrivais
pas
à
dormir
Es
war
ein
Samstagabend,
ich
konnte
nicht
schlafen
Je
m'étais
levé
et
j'avais
marché
de
ma
ville
jusqu'à
la
gare
Ich
war
aufgestanden
und
von
meiner
Stadt
zum
Bahnhof
gelaufen
Je
pouvais
voir
les
lumières
bleues
des
appareils
de
télévison
au
travers
les
fenêtres
de
la
ville
Ich
konnte
die
blauen
Lichter
der
Fernsehgeräte
durch
die
Fenster
der
Stadt
sehen
Près
du
kiosque
à
journeaux,
devant
la
salle
d'attente
In
der
Nähe
des
Zeitungskiosks,
vor
dem
Wartesaal
J'hésitais
à
entrer,
comme
si
ma
vie
allait
changer
tout
à
coup
Ich
zögerte
einzutreten,
als
ob
sich
mein
Leben
plötzlich
ändern
würde
Qui
étaient
tous
ces
gens?
Wer
waren
all
diese
Leute?
Je
ne
savais
pas
s'ils
partaient,
s'ils
arrivaient
Ich
wusste
nicht,
ob
sie
abreisten
oder
ankamen
Peut-être
étaient-ils
très
tristes
ou
alors
très
gais
Vielleicht
waren
sie
sehr
traurig
oder
sehr
fröhlich
De
retrouver
quelqu'un
qu'ils
aimaient?
Jemanden
wiederzusehen,
den
sie
liebten?
Un
type
me
fit
comme
un
signe
Ein
Typ
gab
mir
ein
Zeichen
Comme
pour
me
décider
à
rentrer
dans
la
garre
Als
ob
er
mich
dazu
bringen
wollte,
in
den
Bahnhof
zu
gehen
Il
me
dit:
Er
sagte
zu
mir:
"Je
suis
fatigué,
j'ai
voyagé
toute
ma
vie
et
je
voudrais
m'arrêter.
"Ich
bin
müde,
ich
bin
mein
ganzes
Leben
lang
gereist
und
möchte
anhalten.
Mon
train
part
dans
une
heure.
Mein
Zug
fährt
in
einer
Stunde.
S'il
vous
plaît,
continuez
mon
voyage.
Bitte,
setz
meine
Reise
fort.
Je
veux
rester
ici
dans
cette
ville
Ich
möchte
hier
in
dieser
Stadt
bleiben
Connaître
une
maison
Ein
Haus
kennenlernen
Le
café
que
l'on
boit
le
matin
dans
la
même
tasse
que
la
veille
Den
Kaffee,
den
man
morgens
aus
derselben
Tasse
trinkt
wie
am
Vortag
Donnez-moi
vos
clés
d'appartement
Gib
mir
deine
Wohnungsschlüssel
Et
j'vous
donne
mes
billets
de
voyage.
Und
ich
gebe
dir
meine
Reisetickets.
Une
heure
d'attente,
et
vous
ne
serez
plus
le
même."
Eine
Stunde
Wartezeit,
und
du
wirst
nicht
mehr
derselbe
sein."
Moi
qui
rêvais
jusque
là
aux
mots
magiques
de
toutes
les
villes
du
monde,
Ich,
der
ich
bis
dahin
von
den
magischen
Worten
aller
Städte
der
Welt
träumte,
J'hésitai
un
instant,
puis
j'acceptai
l'étrange
proposition.
zögerte
einen
Moment,
nahm
dann
aber
den
seltsamen
Vorschlag
an.
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
New
York
City
sur
Huston!
New
York
City
an
der
Houston!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
New
York
City
sur
Huston!
New
York
City
an
der
Houston!
- Monsieur
Lester
Young,
si
une
bombe
atomique
- Mister
Lester
Young,
wenn
eine
Atombombe
Tombait
sur
New
York
(New
York
City),
que
feriez-vous?
(New
York
City)
auf
New
York
(New
York
City)
fallen
würde,
was
würden
Sie
tun?
(New
York
City)
- J'briserais
la
vitrine
de
chez
Tiffany
(New
York)
et
j'piquerais
- Ich
würde
die
Scheibe
von
Tiffany's
(New
York)
einschlagen
und
Tous
les
bijoux.
allen
Schmuck
stehlen.
(New
York,
City)
(New
York,
City)
- Monsieur
Grégory
Corso,
qu'est-ce
que
la
puissance?
(New
York
City)
- Mister
Gregory
Corso,
was
ist
Macht?
(New
York
City)
- Rester
debout
au
coin
d'une
rue
et
n'attendre
personne!
(New
York
City)
- An
einer
Straßenecke
stehen
und
auf
niemanden
warten!
(New
York
City)
- Bonjour
Monsieur
Hendrix.
Je
suis
du
New
York
Times!
(New
York
City)
- Guten
Tag,
Mister
Hendrix.
Ich
bin
von
der
New
York
Times!
(New
York
City)
- Salut,
moi
j'suis
de
la
planète
Mars!
(New
York
City)
- Hallo,
ich
bin
vom
Mars!
(New
York
City)
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
New
York
City
sur
Huston!
New
York
City
an
der
Houston!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
New
York
City
sur
Huston!
New
York
City
an
der
Houston!
Babylone,
tu
te
shootess
et
tu
rêves
Babylon,
du
nimmst
Drogen
und
träumst
Babylone,
tu
fumes
trop
et
tu
crèves.
Babylon,
du
rauchst
zu
viel
und
stirbst.
Babylone,
tu
exploseras
sur
un
graffiti
de
New
York!
Babylon,
du
wirst
an
einem
Graffiti
in
New
York
explodieren!
Quand
il
pleut
des
cordes:
Wenn
es
Bindfäden
regnet:
Roule
en
Ford!
Fahr
einen
Ford!
Si
tu
veux
faire
mac:
Wenn
du
ein
Zuhälter
sein
willst:
Roule
en
Cadillac!
Fahr
einen
Cadillac!
Si
tu
veux
faire
chic:
Wenn
du
schick
sein
willst:
Roule
en
Buick!
Fahr
einen
Buick!
Si
tu
Rockfeller:
Wenn
du
Rockefeller
bist:
Roule
en
Chrysler!
Fahr
einen
Chrysler!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
New
York
City
sur
Huston!
New
York
City
an
der
Houston!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
New
York
City
sur
Huston!
New
York
City
an
der
Houston!
Nous
étions
arrivés
balancés
par
des
filins
d'acier
Wir
waren
angekommen,
geschaukelt
von
stählernen
Seilen
(Manhattan
Bridge)
(Manhattan
Bridge)
Du
haut
de
nos
chevaux
nous
regardions
les
fumées
Von
unseren
Pferden
aus
betrachteten
wir
die
Dämpfe
(Brooklyn
bridge)
(Brooklyn
Bridge)
De
l'asphalte,
des
morceaux
de
pneus,
de
la
gomme
et
des
souliers
Des
Asphalts,
Reifenteile,
Gummi
und
Schuhe
(Queenborough
bridge)
(Queensborough
Bridge)
Nous
détacherons
les
ponts
de
cette
cité
Wir
werden
die
Brücken
dieser
Stadt
lösen
(Queenborough
bridge)
(Queensborough
Bridge)
Pour
qu'elle
puisse
s'envoler
Damit
sie
wegfliegen
kann
(Georges
Washington
bridge)
(George
Washington
Bridge)
Pour
qu'il
n'y
ait
plus
Damit
es
nicht
mehr
gibt
Seulement
le
silence
Nur
die
Stille
Coincé
entre
mon
rêve
Gefangen
zwischen
meinem
Traum
Et
deux
océans
Und
zwei
Ozeanen
J'ai
rêvé
New
York
Ich
träumte
von
New
York
J'ai
rêvé
New
York
Ich
träumte
von
New
York
J'ai
rêvé
New
York
Ich
träumte
von
New
York
New
York
City
sur
Huston!
New
York
City
an
der
Houston!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
New
York
City
sur
Huston!
New
York
City
an
der
Houston!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
New
York
City
sur
Huston!
New
York
City
an
der
Houston!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
New
York
City
sur
Huston!
New
York
City
an
der
Houston!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
New
York
City
sur
Huston!
New
York
City
an
der
Houston!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
J'ai
rêvé
New
York!
Ich
träumte
von
New
York!
(New
York...)
(New
York...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Simon
Attention! Feel free to leave feedback.