Yves Simon - La métisse (Live à l'Olympia) - translation of the lyrics into German




La métisse (Live à l'Olympia)
Die Mestizin (Live im Olympia)
Vous êtes une métisse, un être Caribéen!
Du bist eine Mestizin, ein karibisches Wesen!
Vous arrivez d'ailleurs, de je n'suis rien!
Du kommst von anderswo, von wo ich nichts bin!
Votre mémoire est envahie de bateaux,
Deine Erinnerung ist voll von Schiffen,
Remplis d'Africains vos ancêtres, portant le noir sur la peau!
Gefüllt mit Afrikanern, deinen Vorfahren, die Schwarz auf der Haut trugen!
La Métisse à des sanglots, sanglots longs,
Die Mestizin hat Schluchzer, lange Schluchzer,
Des sanglots longs, longs venus de l'intérieur!
Lange Schluchzer, die von innen kommen!
La Métisse à des sanglots, sanglots longs,
Die Mestizin hat Schluchzer, lange Schluchzer,
Des sanglots longs, longs qui surgissent de son coeur!
Lange Schluchzer, die aus ihrem Herzen brechen!
Sur l'atlantique nord, dans la mémoire des flots,
Auf dem Nordatlantik, in der Erinnerung der Wellen,
Les vagues ont englouties, des corps jeunes et beaux!
Haben die Wellen junge und schöne Körper verschlungen!
Pour eux le voyage de l'Afrique, aux Amériques,
Für sie endete die Reise von Afrika nach Amerika,
S'est arrêté dans les abimes de vagues océaniques!
In den Abgründen ozeanischer Wellen!
La Métisse à des sanglots, sanglots longs,
Die Mestizin hat Schluchzer, lange Schluchzer,
Des sanglots longs, longs qui surgissent de son coeur!
Lange Schluchzer, die aus ihrem Herzen brechen!
Noire la sueur, blanche l'oppression!
Schwarz der Schweiß, weiß die Unterdrückung!
Dans les champs de canes,
In den Zuckerrohrfeldern,
Ils chantaient le blues des rebellions!
Sangen sie den Blues der Rebellionen!
Noire la douleur, blancs les champs de coton
Schwarz der Schmerz, weiß die Baumwollfelder,
Les esclaves n'avaient qu'un seul droit
Die Sklaven hatten nur ein einziges Recht:
Rêver toute une vie en prison!
Ein Leben lang im Gefängnis zu träumen!
La Métisse à des sanglots, sanglots longs,
Die Mestizin hat Schluchzer, lange Schluchzer,
Des sanglots longs, longs venus de l'intérieur!
Lange Schluchzer, die von innen kommen!
La Métisse à des sanglots, sanglots longs,
Die Mestizin hat Schluchzer, lange Schluchzer,
Des sanglots longs, longs qui surgissent de son coeur!
Lange Schluchzer, die aus ihrem Herzen brechen!
Instrumental
Instrumental
La Métisse à des sanglots, sanglots longs,
Die Mestizin hat Schluchzer, lange Schluchzer,
La Métisse à des sanglots, sanglots longs,
Die Mestizin hat Schluchzer, lange Schluchzer,
La Métisse à des sanglots, sanglots longs ...
Die Mestizin hat Schluchzer, lange Schluchzer ...





Writer(s): Yves Simon


Attention! Feel free to leave feedback.