Yves Simon - Lettre à Monsieur le receveur de Paris 23 - translation of the lyrics into German




Lettre à Monsieur le receveur de Paris 23
Brief an die Frau Einnehmerin von Paris 23
Monsieur le Receveur de Paris 23
Frau Einnehmerin von Paris 23
Je vous écris pour vous faire part de mon émoi.
Ich schreibe Ihnen, um Ihnen meine Bestürzung mitzuteilen.
La fille avec qui je vivais depuis bien longtemps
Das Mädchen, mit dem ich lange zusammenlebte,
S'est perdue dans la rue.
hat sich auf der Straße verirrt.
Un soir d'octobre, elle n'est pas revenue,
Eines Abends im Oktober ist sie nicht zurückgekehrt,
Aussi, comme cet appartement, les commerçants du quartier,
und da diese Wohnung, die Geschäfte des Viertels,
Le café-restaurant restent très marqués par sa présence
das Café-Restaurant sehr von ihrer Anwesenheit geprägt bleiben,
J'ai l'intention de m'en aller et de changer de ville. De vie aussi.
habe ich die Absicht, wegzugehen und die Stadt zu wechseln. Auch das Leben.
Vous serez bien aimable de faire suivre désormais mon courrier
Sie wären so freundlich, meine Post künftig an die unten angegebene Adresse weiterzuleiten.
A l'adresse indiquée ci-dessous.
Ich füge eine Postanweisung für die Kosten bei
Je vous joins un mandat-lettre pour les frais
und bitte Sie, meinen aufmerksamsten Gefühlen zu glauben.
Et vous prie de croire à mes sentiments les plus attentifs.
Mit freundlichen Grüßen.
(Post-Scriptum)
(Postskriptum)
Monsieur le Receveur de Paris 23
Frau Einnehmerin von Paris 23
Si un jour vous avez quelque émoi,
Wenn Sie eines Tages Bestürzung empfinden,
N'hésitez pas à écrire à ma nouvelle adresse,
zögern Sie nicht, an meine neue Adresse zu schreiben,
C'est toujours utile de connaître quelqu'un
es ist immer nützlich, jemanden zu kennen,
Qui peut partager votre petit tas de secrets,
der Ihren kleinen Haufen Geheimnisse teilen kann,
Quelque part, ailleurs sur la planète.
irgendwo, anderswo auf dem Planeten.





Writer(s): Yves Simon


Attention! Feel free to leave feedback.