Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lettre à Monsieur le receveur de Paris 23
Brief an die Frau Einnehmerin von Paris 23
Monsieur
le
Receveur
de
Paris
23
Frau
Einnehmerin
von
Paris
23
Je
vous
écris
pour
vous
faire
part
de
mon
émoi.
Ich
schreibe
Ihnen,
um
Ihnen
meine
Bestürzung
mitzuteilen.
La
fille
avec
qui
je
vivais
depuis
bien
longtemps
Das
Mädchen,
mit
dem
ich
lange
zusammenlebte,
S'est
perdue
dans
la
rue.
hat
sich
auf
der
Straße
verirrt.
Un
soir
d'octobre,
elle
n'est
pas
revenue,
Eines
Abends
im
Oktober
ist
sie
nicht
zurückgekehrt,
Aussi,
comme
cet
appartement,
les
commerçants
du
quartier,
und
da
diese
Wohnung,
die
Geschäfte
des
Viertels,
Le
café-restaurant
restent
très
marqués
par
sa
présence
das
Café-Restaurant
sehr
von
ihrer
Anwesenheit
geprägt
bleiben,
J'ai
l'intention
de
m'en
aller
et
de
changer
de
ville.
De
vie
aussi.
habe
ich
die
Absicht,
wegzugehen
und
die
Stadt
zu
wechseln.
Auch
das
Leben.
Vous
serez
bien
aimable
de
faire
suivre
désormais
mon
courrier
Sie
wären
so
freundlich,
meine
Post
künftig
an
die
unten
angegebene
Adresse
weiterzuleiten.
A
l'adresse
indiquée
ci-dessous.
Ich
füge
eine
Postanweisung
für
die
Kosten
bei
Je
vous
joins
un
mandat-lettre
pour
les
frais
und
bitte
Sie,
meinen
aufmerksamsten
Gefühlen
zu
glauben.
Et
vous
prie
de
croire
à
mes
sentiments
les
plus
attentifs.
Mit
freundlichen
Grüßen.
(Post-Scriptum)
(Postskriptum)
Monsieur
le
Receveur
de
Paris
23
Frau
Einnehmerin
von
Paris
23
Si
un
jour
vous
avez
quelque
émoi,
Wenn
Sie
eines
Tages
Bestürzung
empfinden,
N'hésitez
pas
à
écrire
à
ma
nouvelle
adresse,
zögern
Sie
nicht,
an
meine
neue
Adresse
zu
schreiben,
C'est
toujours
utile
de
connaître
quelqu'un
es
ist
immer
nützlich,
jemanden
zu
kennen,
Qui
peut
partager
votre
petit
tas
de
secrets,
der
Ihren
kleinen
Haufen
Geheimnisse
teilen
kann,
Quelque
part,
ailleurs
sur
la
planète.
irgendwo,
anderswo
auf
dem
Planeten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yves Simon
Attention! Feel free to leave feedback.