Yves Simon - Respirer chanter - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Yves Simon - Respirer chanter




Respirer chanter
To Breathe, to Sing
Savez-vous ce que c'est qu'une vie pour rien?
Do you know what it's like to live for nothing?
Une vie tous les rendez-vous se sont cassés la gueule sur des quiproquos, des erreurs de standartistes, des faux horaires de trains...
A life where all the appointments have gone to hell over misunderstandings, stagehand errors, wrong train schedules...
Vies impasses,
Dead-end lives,
Joyeux gogos du cul de sac avec flics casqués qui barrent l'unique issue, entrées d'immeubles bouclés et des bourgeois aux fenêtres qui bouffent des biscuits.
Happy fools of the cul-de-sac with helmeted cops blocking the only exit, locked building entrances and bourgeois at the windows munching biscuits.
Vous gueulez tout au fond de vos têtes des appels de vie,
You scream at the back of your heads calls of life,
JE VEUX ETRE, regardez-moi
I WANT TO BE, look at me
J'EXISTE
I EXIST
Mais vous ne savez rien de tout cela parceque sur vos agendas il y a des noms, des épancheuses de mélancolie, et vous ne saurez jamais l'angoisse d'être différent.
But you know nothing about all this because on your agendas there are names, melancholic spills, and you will never know the anguish of being different.
Fumez un cigare de Cuba et dites vous bien que nos vies sont des cartes postales sans plus, cinq mots, Tout Va Bien Baisers Salut.
Smoke a Cuban cigar and tell yourself that our lives are nothing more than postcards, five words, Everything's Fine Kisses Goodbye.
Si un jour il n'y avait plus de mots construits, que toutes les langues d'hommes pourrissent au fond des bouches, derrière des baillons d'oppression, il faudrait bien réinventer des langages de peau et des messages codés du regard.
If one day there were no more constructed words, if all human languages rotted at the bottom of our mouths, behind gags of oppression, we would have to reinvent languages of skin and coded messages of the gaze.
Les yeux ne sont pas faits pour recevoir des arcs-en-ciel et des bouts de pellicule en Eastman-Color, il faut dès à présent leur apprendre à émettre de longues lettres de bienvenue.
Eyes are not made to receive rainbows and Eastman-Color film scraps, they must be taught now to emit long welcome letters.
Respirer, Chanter
To Breathe, to Sing
Respirer... Chanter
To Breathe... to Sing





Writer(s): Yves Simon


Attention! Feel free to leave feedback.