Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Danseuse Est Creole
Die Tänzerin ist Kreolin
Au
bistro
des
Trois
Capitaines,
Im
Bistro
der
Drei
Kapitäne,
La
patronne
est
Napolitaine,
Ist
die
Wirtin
Neapolitanerin,
Et
l′homme
est
Péruvien.
Und
der
Mann
ist
Peruaner.
En
Pologne,
naquit
la
bonne,
In
Polen
wurde
das
Dienstmädchen
geboren,
Le
pianiste
vient
de
Lisbonne,
Der
Pianist
kommt
aus
Lissabon,
Pourtant,
je
vous
préviens,
Dennoch,
ich
warne
Sie,
Voilà
surtout,
pourquoi
l'on
vient.
Das
ist
vor
allem
der
Grund,
warum
man
kommt.
La
danseuse
est
créole,
Die
Tänzerin
ist
Kreolin,
Et
dessine
en
ses
pas,
Und
zeichnet
mit
ihren
Schritten,
Sa
robe
tourne
et
vole,
Ihr
Kleid
dreht
sich
und
fliegt,
Au
tempo
de
la
rumba.
Im
Tempo
der
Rumba.
Sa
taille
se
renverse,
Ihre
Taille
biegt
sich
zurück,
Se
relève
aussitôt.
Hebt
sich
sogleich
wieder.
On
dirait
une
liane
que
berce,
Sie
wirkt
wie
eine
Liane,
gewiegt
Un
souffle
de
vent
chaud.
von
einem
warmen
Windhauch.
Son
petit
pied
se
pose
ici,
Ihr
kleiner
Fuß
setzt
hier
auf,
Son
petit
pied
se
pose
là.
Ihr
kleiner
Fuß
setzt
dort
auf.
Comme
un
furet
qui
passe
et
court.
Wie
ein
Frettchen,
das
vorbeihuscht
und
rennt.
Fait
un
clin
d′
œil
à
celui-ci,
Sie
zwinkert
diesem
hier
zu,
Fait
un
clin
d'
œil
à
celui-là.
Sie
zwinkert
jenem
dort
zu.
Vous
êtes
pris
à
votre
tour.
Schon
sind
Sie
gefangen.
La
danseuse
est
créole,
Die
Tänzerin
ist
Kreolin,
Oui
mais
on
ne
sait
pas,
Ja,
aber
man
weiß
nicht,
Si
la
belle
est
fidèle
ou
frivole,
Ob
die
Schöne
treu
oder
leichtfertig
ist,
Et
pour
qui
son
cœur
bat.
Und
für
wen
ihr
Herz
schlägt.
Son
public
est
un
vrai
mélange,
Ihr
Publikum
ist
eine
bunte
Mischung,
De
marins
aux
visages
étranges
Aus
Seeleuten
mit
fremden
Gesichtern
Et
de
mauvais
garçons.
Und
üblen
Burschen.
Quand
parfois
les
clients
se
battent,
Wenn
sich
manchmal
die
Gäste
schlagen,
Quand
soudain
la
bagarre
éclate,
Wenn
plötzlich
die
Schlägerei
ausbricht,
On
dit,
c'est
la
boisson,
Sagt
man,
es
ist
der
Alkohol,
Mais
on
sait
bien
l′autre
raison.
Aber
man
kennt
gut
den
anderen
Grund.
La
danseuse
est
créole,
Die
Tänzerin
ist
Kreolin,
Et
dessinant
ses
pas.
Und
zeichnet
ihre
Schritte.
Sa
robe
tourne
et
vole,
Ihr
Kleid
dreht
sich
und
fliegt,
Au
tempo
de
la
rumba.
Im
Tempo
der
Rumba.
Sa
taille
se
renverse,
Ihre
Taille
biegt
sich
zurück,
Se
relève
aussitôt,
Hebt
sich
sogleich
wieder,
On
dirait
une
liane
que
berce
Sie
wirkt
wie
eine
Liane,
gewiegt
Un
souffle
de
vent
chaud.
von
einem
warmen
Windhauch.
Son
petit
pied
se
pose
ici,
Ihr
kleiner
Fuß
setzt
hier
auf,
Son
petit
pied
se
pose
là.
Ihr
kleiner
Fuß
setzt
dort
auf.
Comme
un
furet
qui
passe
et
court.
Wie
ein
Frettchen,
das
vorbeihuscht
und
rennt.
Fait
un
sourire
à
celui-ci,
Sie
lächelt
diesem
hier
zu,
Fait
un
sourire
à
celui-là,
Sie
lächelt
jenem
dort
zu,
Vous
êtes
pris
à
votre
tour.
Schon
sind
Sie
gefangen.
Croyez-moi
sur
parol
Glauben
Sie
mir
aufs
Wort
Au
lieu
d′entrer
demain,
Anstatt
morgen
hineinzugehen,
Au
bar
où
la
danseuse
est
créole,
In
die
Bar,
wo
die
Tänzerin
Kreolin
ist,
Passez
votre
chemin.
Gehen
Sie
weiter.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques PLANTE, ,LOUIS GUGLIELMI
Attention! Feel free to leave feedback.