Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T'en as d'la veine
Du hast aber Glück
T'en
as
d'
la
veine
Du
hast
aber
Glück
Toi,
tu
t'
promènes
Du,
du
spazierst
herum
En
trimballant
ton
cœur
de
gosse
Und
trägst
dein
Kinderherz
mit
dir
Toi,
p'tit
bonhomme
Du,
kleiner
Mann
Haut
comme
trois
pommes
Kaum
drei
Käse
hoch
T'as
pas
besoin
d'
rouler
ta
bosse
Musst
dich
nicht
durchschlagen
Car
sur
la
Butte,
tu
rêves
et
tu
vis
Denn
auf
dem
Hügel
träumst
und
lebst
du
De
chez
toi
tu
peux
voir
Paris
Von
deinem
Zuhause
siehst
du
Paris
Rien
que
pour
ça,
pardi
Allein
dafür,
weiß
Gott
Y
a
bien
des
gens
qui
t'envient
Gibt
es
viele
Leute,
die
dich
beneiden
T'en
as
d'
la
veine
Du
hast
aber
Glück
Ton
p'tit
domaine
Dein
kleines
Reich
C'est
l'
paradis
de
la
bohème
Ist
das
Paradies
der
Bohème
Des
midinettes
Der
Midinettes
Des
chansonnettes
Der
Liedchen
T'es
bien
placé
pour
la
cueillette
Du
bist
gut
platziert
zum
Pflücken
De
ton
Paname,
t'en
as
plein
les
yeux
Von
deinem
Paris
hast
du
die
Augen
voll
Et
toi
qui,
à
Montmartre
Und
du,
der
du
in
Montmartre
Sens
son
cœur
battre
Sein
Herz
schlagen
spürst
T'en
as
d'
la
veine
Du
hast
aber
Glück
Dans
la
vie,
c'est
pas
toujours
ta
fête
Im
Leben
ist
nicht
immer
dein
Festtag
Car
tu
es
souvent
fauché
Denn
du
bist
oft
pleite
Oui
mais
toi,
tu
as
en
fait
d'
galette
Ja,
aber
du
hast
statt
Geld
Le
vieux
moulin
du
passé
Die
alte
Mühle
der
Vergangenheit
T'en
as
d'
la
veine
Du
hast
aber
Glück
Quand
l'
soir
s'amène
Wenn
der
Abend
kommt
D'avoir
des
millions
en
lumières
Millionen
von
Lichtern
zu
haben
Et
rue
des
Saules
Und
in
der
Rue
des
Saules
Devant
ta
piaule
Vor
deiner
Bude
Le
monde
entier
fait
des
croisières
Macht
die
ganze
Welt
Kreuzfahrten
Tu
as
beau
dire
que
ça
n'
te
fait
rien
Du
magst
sagen,
dass
es
dir
nichts
ausmacht
Quand
tu
vois
qu'on
vient
de
si
loin
Wenn
du
siehst,
dass
man
von
so
weit
her
kommt
Visiter
ton
patelin
Dein
Kaff
zu
besuchen
Tu
te
sens
vraiment
quelqu'un
Fühlst
du
dich
wirklich
wer
Dans
ton
langage
In
deiner
Sprache
Y
a
des
images
Gibt
es
Bilder
Qui
font
frémir
ton
entourage
Die
dein
Umfeld
erzittern
lassen
Comme
dit
l'Histoire
Wie
die
Geschichte
sagt
Qu'a
d'
la
mémoire
Die
ein
Gedächtnis
hat
T'es
toujours
prêt
pour
la
bagarre
Bist
du
immer
bereit
für
die
Rauferei
Tu
as
l'
panache,
l'esprit
de
Paris
Du
hast
den
Elan,
den
Geist
von
Paris
Je
te
dis,
moi
qui
t'aime
Ich
sag's
dir,
ich,
die
dich
mag
T'en
as
d'
la
veine
Du
hast
aber
Glück
T'en
as
d'
la
veine,
mon
p'tit
Du
hast
aber
Glück,
mein
Kleiner
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.