Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Lied von der Erde: Von der Schönheit
Песня о земле: О красоте
Junge
Mädchen
pflücken
Blumen,
pflücken
Юные
девушки
собирают
цветы,
собирают
Lotusblumen,
wandeln
buchenwandeln
Лотосы,
прогуливаются
среди
буков,
прогуливаются
Zwischen
Büschen
und
Beeten
sitzen
sie,
sammeln
Blüten,
sammeln
Между
кустами
и
грядками
сидят
они,
собирают
цветы,
собирают
Blüten
in
den
Schoß
und
rufen
sich
einander
neckend
ein
hinzu
Цветы
на
подол
и
подзывают
друг
друга,
дразня
Rausche
Sonne
webt
um
die
Gestalten
Солнечный
свет
плетётся
вокруг
фигур
Spiegelt
sie
in
blanken
Wassermienen
Отражает
их
в
гладкой
водной
глади
Sonne
spiegelt
ihre
schlanken
Glieder,
ihre
süßen
Augen
wieder
Солнце
отражает
их
стройные
члены,
их
сладкие
взоры
снова
Und
entzückt
ihr
mit
Schmeichelklagen,
das
Gewiege
ihrer
Ärmel
auf
И
очаровывает
их
лестными
речами,
колыхание
их
рукавов
Hört
den
Zauber
ihrer
Wohlgerüche
durch
die
Luft
Слышится
волшебство
их
благоуханий
в
воздухе
Was
tut
man
sich
verschämen!
Как
же
стыдно!
Knaben
dort
an
dem
Uferrande
putten,
rosten
Юноши
там
на
берегу
реки
полируют,
чистят
Weit
entglänzen
wie
die
Sonnenstrahlen
Далеко
сверкают,
как
солнечные
лучи
Drum
zwischen
der
Geäste
grünen
Weiden
Там
среди
зелёных
ветвей
ив
Sprach
das
wunderte
Huhn
einmal:
Eh!
Сказала
удивлённая
курица
однажды:
Э!
"Das
rost'
es
rein
und
frisch,
frisch
und
treu
von
South
"Чисти
его
чисто
и
свежо,
свежо
и
верно
с
Юга
Dahin,
über
Blumenwälder
lang,
bis
die
Buche
sich
verschanzt
Туда,
через
длинные
цветочные
леса,
пока
бук
не
укрылся
Mit
hellem
Schutz
hinter
so
'nem
Kast,
heiligt
das
wellend
С
яркой
защитой
за
таким
утёсом,
освящает
волнующие
Tor
mit
seinen
Bäumen
dicht
umkettet."
Rausche
Sonne
webt
Врата
своими
деревьями
плотно
оплетёнными."
Солнечный
свет
плетётся
Um
die
Gestalten,
spiegelt
sie
in
blanken
Wassermienen
Вокруг
фигур,
отражает
их
в
гладкой
водной
глади
Und
die
schönste
von
den
Jungfrau'n
sammelt
lange
Blüten,
die
И
красивейшая
из
дев
собирает
долго
цветы,
которые
Der
Sinn
noch
tracht',
ihre
stolze
Haltung
ist
ihr
Beständnis
Её
ум
ещё
жаждет,
её
гордая
осанка
— её
постоянство
In
dem
Funke
ihrer
großen
Augen,
in
dem
Dunkel
ihres
weisen
В
искре
её
больших
глаз,
в
темноте
её
мудрого
Blicks
schwingt
klagend
nach
die
Erregung
ihres
Herzens
nach
Взгляда
звучит
жалобно
вслед
волнение
её
сердца
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gustav Mahler, Hans Bethge, Reinbert De Leeuw
Attention! Feel free to leave feedback.