Yvonne Přenosilová - Javory (Cuore) - translation of the lyrics into German

Javory (Cuore) - Yvonne Přenosilovátranslation in German




Javory (Cuore)
Ahornbäume (Cuore)
Tam za horou žije můj milý
Dort hinter dem Berg lebt mein Liebster,
Stáda pase u ohně spí.
weidet die Herden, schläft am Feuer.
Tam za horou žije můj milý
Dort hinter dem Berg lebt mein Liebster,
štíhlý v pase usměvavý.
schlank in der Taille, immer lächelnd.
Javory kvetou, řeka se chystá
Die Ahornbäume blühen, der Fluss bereitet sich vor,
A sólo vln nedá mi spát.
und das Solo der Wellen lässt mich nicht schlafen.
Jsem bosa u řeky, ty můj daleký
Ich stehe barfuß am Fluss, du mein Entfernter,
Ty můj daleký pane stád.
du mein entfernter Herr der Herden.
V rukou mi řeka zní
In meinen Händen klingt der Fluss,
Plná slunce a mraků
voller Sonne und Wolken,
A krůpěj plyne pomalu z řas
und ein Tropfen fließt langsam von den Wimpern,
Padá a hyne
fällt und vergeht.
Den bez tebe mine
Ein Tag ohne dich vergeht,
A zůstal, zůstal jen ztracený čas.
und es bleibt, es bleibt nur verlorene Zeit.
javorový list snad ti do ohně padne
Wenn ein Ahornblatt vielleicht in dein Feuer fällt,
Ty sám ohni řekneš: Je čas!
wirst du selbst zum Feuer sagen: Es ist Zeit!
A koní kopyta tvou řekou omytá
Und die Hufe der Pferde, von deinem Fluss gewaschen,
Na břeh pozve můj hlas.
werden durch meine Stimme ans Ufer gerufen.
Do ohně padá list, zlý je snad
Ins Feuer fällt ein Blatt, vielleicht ist es böse,
Víš, nechtěl jsi číst to, co budu psát
du weißt, du wolltest nicht lesen, was ich schreiben werde.
Bosa u řeky dál, bosa u řeky
Barfuß am Fluss weiterhin, barfuß am Fluss,
Dál pane stád, pane stád, pane stád ...
weiterhin, Herr der Herden, Herr der Herden, Herr der Herden ...





Writer(s): Barry Mann, Cynthia Weil, Ivo Rozek


Attention! Feel free to leave feedback.