Lyrics and translation Yö - Ystävyyden Haudalla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ystävyyden Haudalla
На могиле дружбы
Syksy
peittyi
pilviin
lyijynraskaisiin
Осень
укрылась
тучами,
свинцово-тяжелыми,
Taisteluni
tiensä
löysi
loppupäätelmiin
Моя
борьба
нашла
свой
путь
к
финалу,
Oon
kyllin
synkistellyt,
kyllin
häilynyt
Я
достаточно
грустил,
достаточно
метался,
Kappaleiksi
itseäni
kyllin
repinyt
Разорвал
себя
на
части,
Meissä
ei
oo
miestä
yhteiseen
matkaan
maalliseen
В
нас
нет
больше
сил
на
общий
путь
земной,
Miestä
nuorukaisten
otsan
kirkkauteen
Сил
на
юношескую
ясность
взгляда,
Ei
se
enää
kestä,
ei
se
kärsi
kaikkea
Больше
не
выдержит,
не
вынесет
всего,
Ei
jää
katoamatta,
ei
ees
jaksa
toivoa
Не
исчезнет
бесследно,
нет
сил
даже
надеяться,
Ei
se
enää
kestä,
on
aika
luopua
Больше
не
выдержит,
пора
отпустить,
Murhe
nautittava
yksin
raakana
Горе
нужно
вкусить
в
одиночку,
без
прикрас,
Ystävyyden
haudalla
На
могиле
дружбы.
Paljon
meni
hyvin,
liikaa
huonommin
Многого
было
хорошего,
слишком
много
плохого,
Yhteistä
ei
jätetä
niin,
aina
palasin
Общее
не
бросить
просто
так,
я
всегда
возвращался,
Oon
kyllin
ymmärtänyt,
kyllin
kysellyt
Я
достаточно
понял,
достаточно
спрашивал,
Viimeisetkin
voimanrippeet
kasaan
riipinyt
Последние
силы
собрал
по
крупицам,
Meissä
ei
oo
miestä
yhteiseen
suureen
kaikkeuteen
В
нас
нет
больше
сил
на
общее
большое
будущее,
Miestä
nuorukaisten
voimain
koitokseen
Сил
на
юношеские
испытания,
Ei
se
enää
kestä,
ei
se
kärsi
kaikkea
Больше
не
выдержит,
не
вынесет
всего,
Ei
jää
katoamatta,
ei
ees
jaksa
toivoa
Не
исчезнет
бесследно,
нет
сил
даже
надеяться,
Ei
se
enää
kestä,
on
aika
luopua
Больше
не
выдержит,
пора
отпустить,
Murhe
nautittava
yksin
raakana
Горе
нужно
вкусить
в
одиночку,
без
прикрас,
Ystävyyden
haudalla
На
могиле
дружбы.
Ei
se
enää
kestä,
ei
se
kärsi
kaikkea
Больше
не
выдержит,
не
вынесет
всего,
Ei
jää
katoamatta,
ei
ees
jaksa
toivoa
Не
исчезнет
бесследно,
нет
сил
даже
надеяться,
Ei
se
enää
kestä,
on
aika
luopua
Больше
не
выдержит,
пора
отпустить,
Murhe
nautittava
yksin
raakana
Горе
нужно
вкусить
в
одиночку,
без
прикрас,
Ystävyyden
haudalla
На
могиле
дружбы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Petri Janne Somer, Eija Orvokki Hinkkala
Attention! Feel free to leave feedback.