Yö - Yö - translation of the lyrics into German

- translation in German




Vanhoihin synkkiin ajatuksiin.
Zu alten düsteren Gedanken.
"Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul,
"Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul,
Ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul."
Ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul."
Missä Musta Ruhtinas istuu saleissaan,
Wo der Schwarze Fürst in seinen Hallen sitzt,
Mustan usvan ja Varjon, Kuoleman kodossa.
Im schwarzen Nebel und Schatten, in der Heimat des Todes.
Pahuuden mailta, mailta joiden yllä lepää
Aus den Ländern des Bösen, Ländern, über denen ruht
Valotta taivas, lämmöttä ilma ja ikuinen
Ein Himmel ohne Licht, Luft ohne Wärme und ewig
Kuolema julmana. Kuulkaa, yhdeksän ratsastaa
grausamer Tod. Hört, neun reiten
Ja Uusi Mahti nousee.
Und eine neue Macht erhebt sich.
"Ash... Krimpatul."
"Ash... Krimpatul."
Aikamme, Järjestys, Tieto, Valta
Unsere Zeit, Ordnung, Wissen, Macht
Pimeyden kaamea mahti. Sydämemme,
Die schreckliche Macht der Dunkelheit. Unsere Herzen,
Kylmästä autioina, vihan ja tulevan
Öde vor Kälte, während Hass und die Erwartung
Koston odotuksen roihutessa mielissämme.
kommender Rache in unseren Sinnen lodern.
Polttakaa Ilon? Valkoinen Valtakunta!
Verbrennt die Freude? Das Weiße Reich!
Me ratsastamme yhdeksän kärjessä Yönä,
Wir reiten an der Spitze der Neun in der Nacht,
Sammuu kipinä auringon kuten myös kristityn elämän.
Der Funke der Sonne erlischt, wie auch das Leben des Christen.
Kosto, kylmyys on satanut kuun kelmeästä loisteesta.
Rache, Kälte ist vom bleichen Schein des Mondes herabgeregnet.
Läpi mustien metsien ikuisuuteen...
Durch schwarze Wälder in die Ewigkeit...
Kuoleman Valtakunta. Kaaos hallitkoon
Reich des Todes. Chaos soll herrschen
Yli valkoisien kotien, valtakuntasi on tuhkaa.
Über weiße Heime, dein Reich ist Asche.





Writer(s): Bernard Edwards, Nile Rodgers, Lehman Kenny


Attention! Feel free to leave feedback.