Yıldız Tilbe - Kime Kin Ettinde Giydin Alları - translation of the lyrics into German




Kime Kin Ettinde Giydin Alları
Aus Groll gegen wen trugst du Rot?
Kime kin ettin de giydin alları?
Aus Groll gegen wen trugst du Rot?
Yakın iken ırak ettin yolları
Obwohl wir nah waren, hast du die Wege entfernt.
Mihnetine yetirdiğim gülleri
Die Rosen, die ich mit Mühe für dich zog,
Varıp gittin bir soysuza yoldurdun
Du gingst hin und ließt sie von einem Ehrlosen pflücken.
Varıp gittin bir soysuza yoldurdun
Du gingst hin und ließt sie von einem Ehrlosen pflücken.
Mihnetine yetirdiğim gülleri
Die Rosen, die ich mit Mühe für dich zog,
Varıp gittin bir soysuza yoldurdun
Du gingst hin und ließt sie von einem Ehrlosen pflücken.
Varıp gittin bir soysuza yoldurdun
Du gingst hin und ließt sie von einem Ehrlosen pflücken.
Sen beni sevseydin arar bulurdun
Hättest du mich geliebt, hättest du mich gesucht und gefunden.
Zülfün telerinde bağlar dururdun
Du wärst in den Strähnen meiner Locken gebunden geblieben.
Madem ayrılmakmış senin muradın
Wenn Trennung dein Wunsch war,
Niye beni ateşine yandırdın?
Warum hast du mich in deinem Feuer verbrennen lassen?
N'için beni ateşine yandırdın?
Warum hast du mich in deinem Feuer verbrennen lassen?
Madem ayrılıkmış senin muradın
Wenn Trennung dein Wunsch war,
Niye beni ateşine yandırdın?
Warum hast du mich in deinem Feuer verbrennen lassen?
Niye beni ateşine yandırdın?
Warum hast du mich in deinem Feuer verbrennen lassen?
Sen seni topla da kuşağın kuşan
Nimm dich zusammen und gürte dich.
Ayrılır senin sevdana düşen?
Trennt sich der, der deiner Liebe verfällt?
Sefa geldin diye sarıp sarmaşan
Der dich willkommen heißend umarmte und umschlang,
Niye benden muhabbetin kaldırdın?
Warum hast du deine Zuneigung von mir genommen?
N'için benden muhabbetin kaldırdın?
Warum hast du deine Zuneigung von mir genommen?
Sefa geldin diye sarıp sarmaşan
Der dich willkommen heißend umarmte und umschlang,
Niye benden muhabbetin kaldırdın?
Warum hast du deine Zuneigung von mir genommen?
Niye benden muhabbetin kaldırdın?
Warum hast du deine Zuneigung von mir genommen?
Hicrani'yem der ki bakın hâlına
Ich, Hicrani, sage: Seht auf meinen Zustand.
Dağlar dayanmıyor ah-u zarına
Die Berge halten meinem Wehklagen nicht stand.
Elim ermez oldu kisp-i karıma
Meine Hand erreicht meinen Verdienst nicht mehr.
Çünkü gül yüzlümü elden aldırdım
Denn meinen Rosenwangigen ließ ich mir von anderen nehmen.
Çünkü gül yüzlümü elden aldırdım
Denn meinen Rosenwangigen ließ ich mir von anderen nehmen.
Elim ermez oldu kisp-i karıma
Meine Hand erreicht meinen Verdienst nicht mehr.
Çünkü gül yüzlümü elden aldırdım
Denn meinen Rosenwangigen ließ ich mir von anderen nehmen.
Çünkü gül yüzlümü elden aldırdım
Denn meinen Rosenwangigen ließ ich mir von anderen nehmen.





Writer(s): Ibrahim Erdem


Attention! Feel free to leave feedback.